作者st900501 (神探愚人節)
看板Translation
標題[討論] 請問"省道"的英文是什麼?
時間Wed Aug 22 19:48:20 2018
安安
RT
請問台灣官方對於"省道"的翻譯是什麼
有大大知道嗎?
Google姊給我"Provincial road"
芝士家給我"Taiwan Provincial Highway"
但是外籍老師說兩個都算不上,應該"just a normal road"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.133.211
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1534938502.A.C9D.html
※ 編輯: st900501 (180.217.133.211), 08/22/2018 19:48:43
1F:推 bloedchen: 這有官方翻譯,請查國家教育研究院雙語詞彙……資訊網( 08/22 19:55
2F:→ bloedchen: 太長了……)。外籍老師的回答參考就好。 08/22 19:55
3F:→ saram: state highway 省道是國道舊稱,現不歸"省"管了. 09/06 00:10
4F:→ saram: 但高速公路以前都翻成 super highway. 09/06 00:12
5F:→ saram: 一般公路無收費站,路邊隨時可停車,有一大堆十字路口紅綠燈. 09/06 00:13
6F:推 EVASUKA: 外籍老師知道那是proper name嗎?雖然拗口但必須套用 09/10 09:57
7F:推 mintale4867: 目前官方應該是講provincial highway 11/01 01:03