作者saltlake (SaltLake)
看板Translation
標題[英中] 白裡透紅
時間Sun May 20 19:39:45 2018
把 白裡透紅 翻成英文,有哪些好的翻譯方式?
be as white touched with red
如同白色沾上了紅色
be as milk and red roses
如同牛奶和紅玫瑰
但是以上翻譯都沒能表達出"透"字。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.248.35
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1526816388.A.DED.html
1F:推 abcdef4: Pale skin, Rosy cheeks 是白雪公主的經典用法 05/20 19:42
2F:推 RitsuN: rosy white ? 05/21 20:51
3F:→ saram: rosy pink 05/22 13:02
4F:→ saram: 或transparent pink color 05/22 13:43
5F:推 mintale4867: peachy也是一種說法 06/01 16:57