Translation 板


LINE

在翻譯技術文時,有時候我覺的好像加了括號會比較好懂。 With small-step semantics we had to distinguish reducible expressions like "1 + 2" from irreducible expressions like "3". 我翻成 在小步語意我們必須分辨可化簡運算式(如 1 + 2)與不可化簡運算式(如 3) 總覺的加了括號以後,理解的負擔瞬間降低很多。 (是不是因為中文的特性,所以比較長的句子,腦子比較難抓到副詞切割句子?) 而且因為是技術文章,所以與其照實翻譯,我更喜歡好理解的翻譯。 要是是以翻譯一本書為標準, 加括號這樣的作法,專業的翻譯是否覺得很不妥呢? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.79.142
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1514702745.A.ABD.html
1F:推 dufflin: 蠻多時候要看妳這成果再來給誰過目啦 它(主管編輯老師賢 12/31 15:12
2F:→ dufflin: 拜等)妥 就妥囉 12/31 15:12
3F:→ kaifrankwind: 目標是傳遞知識的內容 這樣做我覺得沒問題 12/31 19:06
感謝,雖然說老闆說可以就可以, 但是想到洪蘭的翻譯被批,就發覺翻譯的專業我不是很清楚, 所以不太能拿捏什麼是ok的什麼會被罵~~ ※ 編輯: lulalalalala (61.230.79.142), 12/31/2017 20:13:36
4F:→ EVASUKA: 標點符號是翻譯的一部分,破折號括號用得妙,也是很好 01/02 21:04
5F:推 mathores: 覺得加了刮號,看起來舒服很多! 02/10 12:44







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP