Translation 板


LINE

原文和回覆文述刪 不好意思回覆晚了 四月時搬家一直到上個禮拜家理網路才弄好 之前光是發文手機就快掛了 所以中間都不太能加入討論... 先謝謝上面幾位網友給我的意見 回覆我會回覆在上面的文章中 這邊先貼原文和我的試議文讓大家鞭打(?): (其實我是在用中文版的翻譯作為我翻成英文的基礎 因為我對於日文的閱讀仍然沒有那麼有經驗 就只是先當成練習 翻完後再看日文原稿比對看有沒有錯誤) ========原文↓↓↓==================================================== [標題] 直到今天,我們對「飛機為什麼會飛」也不是非常地了解。 很抱歉讓你受驚了!不過我們對「飛機是如何飛起來」的了解,的確是出乎意料地十分有限 。 這是真的。 「飛機為什麼會飛?」是最尖端的科學(航空力學)也無法完全解釋清楚的「難題」。 這麼一說,大家就會想:「咦?可是,飛機不是天天都在天上飛嗎?」 的確如此,飛機天天都飛翔穿梭在世界各地的天空中。 從萊特兄弟第一次讓飛機飛起來,到現在,確實有數也數不清的飛機翱翔在天空中。 「那還不知道飛機是如何飛起來的,也太.......」 但是,不知道就是不知道,這也沒辦法! 事實上,科學並非萬能的。 因為就連大家認為理所應當搞清楚的「飛機是如何飛起來的」這樣的科學問題, 都沒辦法解釋清楚。 不過,真有這樣的事情嗎? 為了不讓大家產生誤解,接下來,我將認真地給大家解釋這到底是怎麼回事。 (黃色:我覺得因為文化差異而稍微難翻的地方) ====================================================================== ========試譯↓↓↓==================================================== Until today, we still don’t fully understand why aircrafts can fly. Sorry that I startled you! But our understanding of "why airplanes can fly" is actually surprisingly limited. This is true. "Why airplanes can fly" is something which even the most advanced science (Aeronautics) cannot fully explain. When I say this, everyone would think, "Huh? But planes fly in the sky every day." Indeed, aircrafts fly in the skies of every edge in the world, very single day. Ever since the Wright brothers made an aircraft lift off the ground for the first time until now, countless airplanes have soared in the sky. "And we still don't know how the airplanes fly? That's ridiculous!" But what we don't know, we simply don't know. No help to that! In fact, science is not almighty. Questions which we have been considering as completely understood (such as "why airplanes can fly") can actually still not be yet fully explained by science. Do such things really exist? In order to not confuse you any further, I will explain in detail about what this all about. ====================================================================== 我覺得因為是科普的關係,所以用語還不算太難 若有些日文的日常對話,像是辛苦了、麻煩你了、託您的福之類的 我就會比較不知道該怎麼翻.... 不過這個問題似乎在外文系裡似乎不是個太新的議題? 在網路上找到了這篇論文"On Cultural Differences and Translation Methods": http://tinyurl.com/nwhyoqj 裡面就也有討論到翻譯上可以分成兩派: 一派是會依照訊息接受方的文化來翻譯, 另一派則是會希望忠實呈現原文所表現出的文化。 我個人是喜歡依照讀者所在的文化 對於原文的文化當下的接受度/了解度來選擇翻譯方式 就像是十幾年前、小時候看的動畫,名字可能要台灣化大家才比較能接受 或是片頭曲、音樂要用中文翻唱 而到了最近的話 日文的字用日文發音直接進入中文 許多人也都聽得懂 我覺得在這兩個對原文文化接受度不同的環境下 我可能就會選用不一樣的翻譯方式 (以上純粹個人對於時代的感受 若有人提醒我說「現在小朋友看的珍珠美人魚都唱中文的歌」的話 我也無法反駁...) 先謝謝各位的指教了! --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 92.226.253.21
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1432583833.A.2B9.html
1F:推 EVASUKA: 「很抱歉讓你受驚了!」那邊日文原文是「驚かせてすみま 05/26 18:45
2F:→ EVASUKA: せん」「騒がせてすみません」嗎?看不懂為何要道歉?! 05/26 18:46
3F:→ EVASUKA: 「,也太...」那邊是「それはあまりにも」嗎? 05/26 18:47
4F:→ EVASUKA: 最後一句似乎和文化衝突沒關係。就翻成To avoid misunder 05/26 18:48
5F:→ EVASUKA: standing, I will explain in detail what this is all 05/26 18:49
6F:→ EVASUKA: about.就好吧(從你的句子修改)。 05/26 18:50
7F:推 EVASUKA: 第一句那邊好像可翻"I'm afraid this might be a shock 05/26 18:54
8F:→ EVASUKA: to some of you",不過我不確認他在說嚇甚麼... 05/26 18:54
9F:→ samuraiboy: 大概說話者是航空的專業人才? 05/27 15:03
10F:→ samuraiboy: 比如MIB3的時間跳躍器,威爾史密斯問要怎樣知道是否跳 05/27 15:05
11F:→ samuraiboy: 躍成功,然後胖子的回答不也嚇到他嗎 05/27 15:07







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP