作者cclemon5566 (達波西˙雷夢56)
看板Translation
標題[英中] 請問這句怎麼翻比較好
時間Sun Sep 14 20:54:40 2014
想請問這一句
工作上至今遇到最具挫折與成就感的事情為何?
要怎麼翻會好一些
What is the most experience about setback and a sense of accomplishment utill
work now ?
總覺得哪裡不太通順...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.156.12
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1410699282.A.285.html
1F:→ chingfen: 工作至今,遇過最挫折和最有成就感的事情是什麼? 09/14 21:09
2F:→ chingfen: (挫折但有成就感的[一件]事?) 09/14 21:24
3F:→ chingfen: …… 在挫折和成就感中感受最深的是什麼? 09/15 02:44
4F:→ spacedunce5: 你標題應該是中英才對吧? 09/15 21:19
5F:→ spacedunce5: 主詞是「什麼事情」,動詞是「使你感到」,受詞是「 09/15 21:20
6F:→ spacedunce5: 挫折感或成就感」,剩下放後面 09/15 21:20