作者k04121226 (Go ahead!)
看板Translation
標題[英中] 一句引言
時間Mon Jun 3 00:51:57 2013
Sometimes on the way to a dream you get lost and find a better one.
我的翻譯是:
有時你會迷失在追尋夢想的路途上,且會找到更好的。
而在網路上找到的翻譯是:
有時候,在追尋夢想的道路上,你會迷失,但你會找到更好的。
我對於我翻的感覺就是有些言不及義,因為卡在那一個and,不知如何翻才能翻得好,
我因為那個and想了好久。
而網路上找到的翻譯讀起來很順,也很好理解,但感覺上就是有一個條件的關係在裡
頭,給我的感覺就是跟原句的原意不符,有塞翁失馬,焉知非福的感覺。
請問這句的意思就是網路上翻得那樣嗎?
板上的板友們會如何翻這一句呢?
我的英文並沒有說太好,但對於兩種翻譯都不怎麼滿意,當然是因為我對於原意的不
了解喇,還請板友們指教,幫我解個疑惑。
我真的不知這該如何翻才好,還請多多幫忙。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.96.85
1F:推 spacedunce5:關鍵是這個 and 其實隱含著因果關係 06/03 01:15
2F:推 Ianthegood:總覺得"迷失"有點怪怪的... 走丟不是很好嗎XD 06/03 12:57
3F:推 zxcvforz:我覺得你不滿意是因為兩譯都死跟原文,你的理解並沒有錯 06/03 15:30
4F:→ zxcvforz:把原文忘掉以你自己的文字說出這句話的意思試試吧 06/03 15:30
5F:→ zxcvforz:之後修飾就可以找到你滿意的譯文了 06/03 15:31
6F:→ usread:追夢途中,有時你會迷路,反而尋得更好的夢。 06/03 18:31
7F:推 spacedunce5:樓上真好! 06/04 02:01