作者yaosh (自然就好)
看板Translation
標題[中英]尊重司法如何翻較適合?
時間Sun Mar 10 22:20:13 2013
請問新聞上常常看到的「尊重司法判決」要怎麼翻譯比較適合呢?
因為外國好像不太會這樣表達
如果直接用字面上翻譯翻成:respect for judicial decision
又好像怪怪的
請問外國有類似的用語嗎?(例如以司法為主、依司法決定等)
非常感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.236.20.203
1F:推 lykosluna:respect the judgment (of the court) 03/11 03:40