作者lifegetter (白浪)
看板Translation
標題[討論] 臨靠北之新
時間Mon Dec 20 10:54:08 2010
周五就升格 新北市英譯名還沒定
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/6044315.shtml
專案小組認為,台灣其他城市都採「音譯」而非「意譯」,周邊非英語系國家城市也採音
譯,新北市不宜別開先例採用New Taipei city,且地名前冠上New是與既有土地區別,常
用於殖民地,該版本恐有
殖民地意味。
「殖民地」對歐美人似乎不是個絕對貶意詞, New York, New Jersey, New Orleans,
New Mexico 在在都是,當殖民地在台灣是個恥辱,因為是被侵略者,而不像五月花號
是侵略者。
不過英譯是給歪果仁看的,這「褒貶意」該由他們角度來定義還是我們自己的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.238.97
1F:→ cloud7515:定下來了 好像是用New Taipei city 12/20 12:55
好像是。假設用 Xinbei 的原因是「不宜別開先例」的話,那台北應該改成 Taibei
我想討論的是這類的「原則」問題。
2F:推 amorch:過淡水河跟過大西洋一樣悲壯啊… 12/20 13:04
3F:→ amorch:對以前尊貴不凡的英國人來說,來自殖民地的人真的矮一截 12/20 13:10
有點像天龍國人看新北市人這樣? XD
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.238.97 (12/20 13:20)
4F:推 luciferii:譯Xinbei好處是行文時不易於 Taipei 搞混,尤其兩者地理 12/20 13:32
5F:→ luciferii:位置相近。但大部分人感情上是喜歡 New Taipei..才有天 12/20 13:32
6F:→ luciferii:龍的感覺... 12/20 13:32
7F:推 cloud7515:對啊 尊爵 不凡 12/20 14:16
8F:推 luciferii:請搶答, New Taipei City Mayor是誰? 12/20 14:24
9F:推 Brien:How about New New Taipei City Mayor? 12/20 14:46
10F:→ weeee333:我不太喜歡 New Taipei City... too much room for 12/20 18:55
11F:→ weeee333:confusion. 臺北之所以為 Taipei 而非 Taibei,是拼音制 12/20 18:56
12F:→ weeee333:度的問題吧?與意譯並無太大關係。 12/20 18:56
13F:推 MariaChen:我一直比較喜歡「Neo Taipei」,不知各位喜好為何? 12/21 03:18
14F:→ tengharold:Maria大建議的會讓我想喊 MY...NAME...IS...NEO! XD 12/21 04:48
15F:推 MariaChen:之前迷過Akira漫畫,覺得「Neo」開頭很有未來感…。 12/21 10:32
16F:推 johanna:我也推「Neo」,感覺很駭客任務 XD 12/21 11:41
17F:→ lifegetter:Neo, New...反正都是 NT,沒差 12/21 13:47
18F:→ niece999:L大, 以後台灣被大陸收回也叫NT = New Taiwan 12/21 14:17
19F:→ amorch:看形狀應該叫 Donut City(咬一口) 才對。 12/21 14:46
20F:→ amorch:發揮一下想像力,新北市形狀有點像首尾相銜的 gerrymander 12/21 14:54
22F:推 weeee333:Newt Taipei City 是怎樣!超冷的 XD 但我笑了... 好蠢 12/21 15:47
23F:→ lifegetter:Gingrich 表示: 12/21 16:34
24F:推 panzerkatze:印象中之前有人投書 認為可以取City of New North 12/22 11:00
25F:→ panzerkatze:簡稱CNN XD 12/22 11:00