作者lovehdlh (nobody)
看板Translation
標題[日中] 請教一小段日中翻譯
時間Wed Dec 8 23:49:25 2010
這是我喜歡的藝人在討論吉他的事情的時候談論到的
雖然能夠理解其中的涵義
但發現若是要完全翻譯出來的話 還滿困難的
所以想請教一下大家 尤其是最後一句
感謝指教<(_ _)>
-----------------------------------------------------------------------
初心者の頃は形から入る事も大切なんです! 愛着のあるギターを持てば、毎日でも弾
きたいと思い自然に上達に繋がる。 そんな僕の一番最初のギターはHIDEモデルでした
! なりきって毎日Xのコピーしてましたよ~! Cygnusに限らず、好きなアーティスト
のモデルって夢がありますよね!
在初學的時期 對於"形"的造成有很大的影響!拿著深愛這的那把吉他的時候 每天都會想
彈 自然而然就會變強
我最一開始的吉他 是HIDE的MODEL琴! 所以每天都會COPY X的歌呦~! 不只是Cygnus 只要
是喜歡的藝人的model琴都可以帶給大家夢想喔!
怕有些名詞造成大家困擾 先多事的解釋一下
MODEL琴--以藝人的訂製吉他為原型生產的琴
Cygnus--ESP幫他出的MODEL琴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.90.30
1F:推 johanna:光看這段判斷不出「形」是指吉他造型還是形式上的追求... 12/09 00:02
2F:→ johanna:第一句可以說「初學時從外型(or形式)著手是很重要的」。 12/09 00:02
3F:→ johanna:「拿著」改成「擁有」比較好,「コピー」可以說「模仿」或 12/09 00:02
4F:→ johanna:「練彈」,「アーティスト」我個人比較習慣寫成「樂手」。 12/09 00:02
5F:→ lovehdlh:喔喔~ 好的 謝謝板主的指正! 12/09 00:48
6F:推 zerd:「形から入る」應該比較接近「工欲善其事(下略)」的感覺吧? 12/09 08:14
7F:推 johanna:我想MODEL琴應該不算「利器」,只是比較帥而已 XD 12/09 08:16
8F:→ zerd:剛開始時,「我有model琴我超強」之類想法也是很重要的 XD 12/09 08:48
9F:推 lifegetter:我二胡拉得不好,但就非挑宋飛加持的不可 XD 12/09 09:03