Translation 板


LINE

※ [本文轉錄自 translator 看板 #1CzS2wcN ] 作者: geminy790606 (Helen) 看板: translator 標題: [問譯] 長句翻譯 時間: Wed Dec 1 11:27:51 2010 考慮很久,才鼓起勇氣請教版友... 因為知道這裡全是高手 我還是剛從最最最基礎學起的學生菜鳥 > < 如果翻的太糟糕還請大家多多包含!!! ----------------------------------------------------------------- 原句:Minister of Justice Cheng Chung-Mo inspected suburban Taipei's Wulai area to investigate claims that excessive slopeland developments were the cause of deadly mudslides that killed 12 people during Typhoon Zeb last week. 試譯:法務部長城仲謀到台北郊區的烏來地區視察,並調查過度的山坡地開發 是造成上週瑞伯颱風期間導致十二人死於致命土石流的原因此說法。 (ps.法務部長的正確名字我還沒去查證過,只是暫時先這樣翻) 原句:In the workshop, the instructor and participants practiced teaching techniques developed in high school level and advanced level adult classes and then discussed ways to help improve the participants' skills in adapting the activities to the specific needs of their own classrooms. 試譯:那位指導者和參與者們在研討會中練習在高中程度和進階程度成人班級發展出來的 教學技巧,並且討論許多方法以便去幫助改善參與者的的技巧,使活動適用他們 自己教室裡的特定需求。 我覺得developed in high school level and advanced level adult classes這段,我翻的很饒口,可是我一直想不出更好的翻法。 希望各位版友能針對我這兩句翻譯提出任何批評或建議!!! 感謝 :D --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.42.128
1F:→ geminy790606:阿~~剛剛才注意到這裡不能問譯 = = 版主對不起!!! 12/01 11:35
2F:→ geminy790606:麻煩幫我刪文! 感謝~ 12/01 11:36
3F:推 weeee333:貼到 translation 板吧。 12/01 12:14
4F:推 weeee333:感覺你認知是沒問題的... 但中文很卡。想辦法維持原意, 12/01 12:16
5F:→ weeee333:但用中文 syntax 來重寫吧。像第一句就不像一般說中文的 12/01 12:16
6F:→ weeee333:人會說的話。 12/01 12:17
7F:→ geminy790606:感謝樓上! 的確像你說的,我對英文句子的理解沒問題~ 12/02 00:13
8F:→ geminy790606:可是不知道要怎麼翻成通順的中文,這有點糟糕> < 12/02 00:14
--



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.42.128
9F:推 lifegetter:deadly 指造成傷亡,致某些人於死;或許不需重複翻 12/02 07:00
10F:→ TwoFour:過度的山坡地開發>how about山坡地過度開發? 12/02 12:10







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP