作者ayaniji (> ~ <///)
看板Translation
標題[日中] 請問一下
時間Wed Nov 24 17:27:15 2010
人間は生まれながらにして、欲望を備え持っているといわれている。
が、欲をいえば、きりがない。
悪の道に踏み込まないためにも、欲望を抑える理性が必要だ。
---
一般認為人從出生後本身就會有欲望。但,說起欲望,是沒有限度的。
為了不讓自身走偏,理性的克制欲望是必要的。
想請問一下 きりがない是慣用法嗎?
其實不懂它的意思,只是就句面上去猜測
麻煩指點一下 謝謝
--
自分を幸せにできるのは自分だけだから。
楽しくなければ生きている意味が無いし!
╭/\☆────/\╮ ╭/\─────/\╮│ │ │ \ / │
│ 喵 喵 │ │ 喵 喵 │
│○ ╰───╯ ○│ │〃 ╰┬┬┬╯ 〃│ │ │ ╰─╯ │
╰─┬O───O┬─╯ ╰─┬○───○┬─╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.117.244
1F:→ cloud7515:常用的句子 簡單說就是沒完沒了 11/24 17:46
2F:→ ayaniji:3Q~^^ 11/24 18:01
3F:→ weeee333:這一句我是吃じゃがりこ學會的 XDDD 11/24 21:09
4F:推 Hakanai:補充一下。這段話把「欲」、「慾望」分開來看,因此翻譯時 11/24 21:36
5F:推 Hakanai:應該注意一下。「欲」是列舉不盡的....用理性壓抑「欲望」 11/24 21:37
6F:推 Hakanai:,刻意去對比「欲念」和「欲望」這兩個詞...@_@ 11/24 21:40
7F:→ ayaniji:樓上專業! 筆記ING 11/24 22:32
8F:推 lifegetter:是在說「想要的很多,但需要的不多」之間的差異嗎? 11/25 08:43
9F:推 Hakanai:是「欲」與「望」的差別。雖然人的「欲」很多,但是只要用 11/26 00:46
10F:推 Hakanai:「理性」去克制「非分之想(即指"望")」,就可不入歧途。 11/26 00:48
11F:推 Hakanai:這是我的理解啦~ XD 11/26 00:48