作者spacedunce5 (CJ)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2010.11.22 茱莉雅‧沃爾得‧豪威
時間Mon Nov 22 23:20:57 2010
The strokes of the pen need deliberation
as much as the sword needs swiftness.
----Julia Ward Howe
為文用意,用劍如雷。
——茱莉雅‧沃爾得‧豪威
--
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio←
個人工作室
http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5←私人網誌
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.73.232
1F:→ spacedunce5:「用意」不是最好的,但得對仗啊…… 11/22 23:21
2F:→ chingfen:想請問spacedunce5大,「用劍如雷」有特別的典故嗎?謝謝 11/22 23:33
3F:推 lifegetter:行筆必思如用劍必疾;寫要思考,就像用劍須快 11/22 23:41
4F:→ usread:(L/F) applause! 11/22 23:45
5F:推 amorch:筆利於劍。所以砍人可以快,但下筆要三思。 11/22 23:50
6F:推 johanna:下筆務必熟慮,猶如出劍力求敏捷。 11/22 23:51
7F:推 cloud7515:殺人只需用筆 11/23 00:05
8F:→ spacedunce5:沒有。XD 11/23 00:21
9F:→ spacedunce5:為文必思,用劍須快。(感謝lf大! 11/23 00:23
10F:→ spacedunce5: L 11/23 00:23
11F:推 jsb: 個人覺得把兩句對調會比較好。 11/23 00:24