作者pepejaja (人生剛醒而已...)
看板Translation
標題[討論] 一句讓我想不太出來的話
時間Mon Nov 22 21:29:13 2010
For some children, however, reading presents such great challenges that they
need expert help beyond what is available in a typical classroom.
然而,對有些兒童而言,閱讀是個大挑戰,他們需要教室無法提供的專家協助。
從beyound 到classrom那邊....一直翻不太出來要的感覺,儘管知道意思!!
希望大家可以給我一點想法!!
前文:For most children, instruction that includes some systematic attention to
sound-letter correspondences allows them to unlock the treasure chest of
reading. Both groups fall with normal range
多數孩子都需要閱讀指導,例如聲音與字母對應音的系統教學,才能讓他們打開閱讀的百
寶箱。這兩類兒童其實都在正常範圍內
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.221.202
1F:推 hhua:教室前加 "傳統" 或 "一般"?? 11/22 22:25
2F:→ hhua:我最近也在翻一本教育類的書,書中有些用到classroom的地方 11/22 22:27
3F:→ hhua:直譯成教室很奇怪。所以我用 "課堂",不知道這樣好不好? 11/22 22:28
4F:→ chingfen:他們所需要的專業幫助是超出一般班級教學所能提供的 11/22 22:50
5F:→ spacedunce5:他們需要課堂外的專業協助。 11/23 00:24
6F:→ pepejaja:多謝大家的意見..."外"這個字好像有點出感覺!!!! 11/23 08:12