作者TheRock (就是這樣)
看板Translation
標題Re: [英中] 英翻中一句
時間Tue Nov 16 11:29:51 2010
※ 引述《bestsp (LI雲姨)》之銘言:
: Your credibility is that combination of perceived qualities that makes
: listeners predisposed to believe you.
: 我自己的翻法:
: 你的信賴感是聽眾認為你的特色的總和,而這些會影響聽眾是否相信你。
Your creditiblity is
^^^^^^^^^^^^(A)
that combination of
^^^^^^^^^^^(B)
perceived qualities
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^(C)
that makes listeners predisposed to believe you.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^(D)
=> Credibility is the conbination of perceived qualities.
(A) is (B) of (C)
可信度是(聽眾所)感受到的人格特質的總和。
=> That combination makes listeners predisposed to believe you.
(B) -> (D)
此總和會使聽眾傾向於相信你。
=> 可信度是聽眾所感受到的人格特質總和,
且這些特質總和會使他們傾向於相信你。
: 這篇文章是在討論演講者如何建立聽眾對他的信賴感。
: that combination of perceived qulities要怎麼翻才好?
--
這次磚只打算拋到一半。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.201.179
1F:推 lifegetter:觀感特質(指外表看來)…「觀感」好像變專有名詞了:p 11/16 13:30
2F:推 luciferii:這句應該是定義 creditiblity,所以 (D)是修飾(C),意即 11/16 13:53
3F:→ luciferii:creditiblity是所有可讓人信任的pq總和,那些無關的pq 11/16 13:54
4F:→ luciferii:不計 11/16 13:54
5F:推 luciferii:因此不是有或無, credibility低的人並不會讓人家傾向 11/16 13:59
6F:→ luciferii:相信你,而是"傾向相信你"的要素太少造成credibility低 11/16 13:59
7F:推 luciferii:perceived quality 的部分應該也不單指特質,而是品質 11/16 14:15
8F:→ luciferii:這是聽眾對講者整體的認知分數的加總,例如他給你穿著打 11/16 14:16
9F:→ luciferii:3分,談吐打2分,你的可信賴度就是5分。 11/16 14:17
10F:推 luciferii:所以credibility就要想辦法多得分(多滿足一些pq項目) 11/16 14:20
11F:推 lifegetter:combination 或許要以「結合」解 11/16 14:36
12F:推 weeee333:What?我覺得我看不懂上面luciferii想講的 囧 這裡的 11/16 16:44
13F:→ weeee333:quality 應完全指的是 characteristic,非沒有「品質」的 11/16 16:44
14F:→ weeee333:概念吧?Perceived qualities 就是(他人)所觀察得到的 11/16 16:45
15F:→ weeee333:(你的)特質,不是嗎?這樣就跟原文就跟品質無關了。 11/16 16:45
16F:→ weeee333:Granted,您的解讀或許有它的價值,但我覺得那已經到了 11/16 16:46
17F:→ weeee333:interpretation的部份了,不是原文的一部份。 11/16 16:46
18F:推 luciferii:不是,perceived quality是專有名詞,這個quality指的 11/16 16:54
19F:→ luciferii:是不是人自身具有的部分,而是被他人感受的部分,中間 11/16 16:56
20F:→ luciferii:會有差距。譬如說你實力是能夠吃10碗飯的,但是表現得 11/16 16:57
21F:→ luciferii:只讓人感覺你只能吃一碗。 11/16 16:58
22F:→ luciferii:^ 不是人自身具有的部分 11/16 16:58
23F:→ luciferii:因此這些quality不是你有沒有,而是你表現出來多少程度 11/16 16:59
24F:→ luciferii:譬如說原文下文就是在談造型 11/16 17:00
25F:→ luciferii:這就不是人格特質,而是你倒底在別人眼中得幾分 11/16 17:01
26F:推 luciferii: ^談形象 11/16 17:07
27F:推 weeee333:我懂您的意思,也就是不論是可信度或是PQ都是他人所有, 11/16 17:08
28F:→ weeee333:而非自己本身的嘛?但 PQ 裡的 Q 還是與「品質」無關啊.. 11/16 17:09
29F:→ weeee333:這裡的 PQ 中的 Q,在原文下面幾段也有用characteristic 11/16 17:09
30F:→ weeee333:來稱呼。而且將 quality 解讀為「品質」,接著以評分的方 11/16 17:11
31F:→ weeee333:式為例... 那不是 quantity 而非 quality 嗎? 囧.... 11/16 17:11
32F:推 weeee333:呃,我不是要吵架或要幹嘛啦,這樣說好了,您覺得怎麼翻 11/16 17:23
33F:→ weeee333:更好?Google了一下,PQ看來是跟品牌認知之類的有關。 11/16 17:25
34F:→ weeee333:有的人譯為「知覺品質」。但我覺得在這個狀況下不能直用 11/16 17:25
35F:→ weeee333:吧? 11/16 17:25
36F:→ weeee333:因為 field 還有 context 都不同,這裡的 quality 又是以 11/16 17:26
37F:→ weeee333:複數存在... 我覺得根本就是在指不同的東西 囧 11/16 17:27
38F:推 luciferii:用品質只是比較好理解,對人譯成品質當然有點不適切 11/16 17:36
39F:→ luciferii:以上文為例,你在"吃n碗飯"的質上被任認知為1,但你實際 11/16 17:36
40F:→ luciferii:上有10。這個質的種類就有很多種,像是原文裏就至少談到 11/16 17:38
41F:→ luciferii:印象和人格,然後要如何讓人家認為你在這些方面具有高品 11/16 17:40
42F:→ luciferii:質(都不是特質)。 11/16 17:41