作者niece999 (niece)
看板Translation
標題[討論] 一句英文
時間Sun Nov 7 23:55:23 2010
If it is too good to be true, probably is.
我不知國語要如何解釋 (我只知道粵語如何解釋)
最後的一個 is, 是 isn't 還是 is?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.21.117
1F:推 waggy:is 11/08 00:22
2F:推 lifegetter:想知道粵語怎麼解釋(覺得粵語常有出人意表的翻法) 11/08 00:45
3F:→ niece999:邊度有咁大隻"蛤姆"隨街跳 (中間二個字打不出來) 11/08 12:37
4F:推 curiousbaby:天下沒有白吃的午餐? (我是看樓上粵語譯的 XD) 11/08 13:27
5F:推 weeee333:兩次翻譯後就完全失真了 = = 11/08 15:24
6F:推 lifegetter:要是好得像是在騙人的話,那一定是在騙人 11/08 15:33
7F:推 lifegetter:哪有可能滿街大魚隨你抓的? (林邊除外) 11/08 15:38
8F:推 TheRock:是的,滿天全金條,要抓沒半條... 11/08 21:52
9F:→ niece999:打錯字了, 應是 "蛤乸" 11/08 22:02
10F:推 callcallpp:一定是騙局~~~嚇不倒我~~~~~(星爺附身) 11/08 22:20
11F:推 amorch:to dream the impossible dream... 11/09 04:30