作者johanna (HANA)
看板Translation
標題[富士譯句] 2010.11.05
時間Fri Nov 5 22:58:46 2010
やさしさで救えるほど人間は甘くない。
(和月伸宏)
※ 按 \ 開燈
別以為光靠善良就能救人,人沒有那麼單純。
(漫畫家,和月伸宏)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.88.217.49
1F:→ RookieRun:神劍闖江湖? 11/05 23:22
2F:→ tengharold:善良可是往地獄之路的地磚呀~ 11/05 23:25
3F:推 weeee333:乍看之下完全不懂這句的文法,不過再仔細看好像有點感覺 11/05 23:50
4F:→ weeee333:英直譯:People are not so naive that they can be 11/05 23:50
5F:→ weeee333:saved by kindness. 這樣就跟 hana 的中譯比較像了 囧 11/05 23:51
6F:→ weeee333:我的問題:是不是可以改變順序成「人間は優しさで救える 11/05 23:52
7F:→ weeee333:ほど甘くない。」這樣寫好像比較好懂的感覺(抓頭) 11/05 23:52
8F:推 Archuri:咦?這次怎麼是用角色的名字......作者是和月伸宏 11/06 02:58
9F:推 Lynyu:記得沒錯的話 神劍闖江湖中十本刀之一的明王安慈? 11/06 11:54
10F:推 zerotime:安慈變漫畫家了XDD 11/06 12:01
11F:推 Lynyu:不過這句話應該是劇中角色安慈所說的沒錯@@ 11/06 12:06
12F:推 smallsui:推 11/06 23:20
※ 編輯: johanna 來自: 58.88.217.49 (11/07 07:01)
13F:→ johanna:貼太快 歹勢 orz 11/07 07:02
14F:推 SophiaChen:...XD 11/08 01:53