作者amorch (off the wagon)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2010.11.01 約翰‧德萊頓
時間Mon Nov 1 21:50:14 2010
Dancing is the poetry of the foot.
-- John Dryden
跳舞是用腳寫詩。
-- 約翰‧德萊頓
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.54.227
1F:→ amorch:腳能投票,也會作詩…手可以砍掉了。 11/01 21:51
2F:推 callcallpp:口足畫家楊恩典可與其爭鋒!! 11/01 22:34
3F:推 lifegetter:科科,大河之舞全部用腳...就無視身體和手的線條了 XD 11/02 00:47
4F:推 nasukawa:跳舞是足下的詩篇? 11/02 01:15
5F:推 lifegetter: 是敝人的詩篇沒錯~(鞠躬 11/02 01:24
6F:推 callcallpp:哈哈哈哈哈哈哈~LG大太有點了XDD(笑倒) 11/02 01:34
7F:→ nasukawa:推LG大啊 XDXD 11/02 01:48
8F:推 lifegetter:為你寫詩(踢 11/02 08:11
9F:→ amorch: XDD 11/02 13:32
10F:推 Mtranslation:Love this one! My baby boy loves dancing. I 11/08 01:15
11F:→ Mtranslation:assume that if he cannot be a good dancer, maybe 11/08 01:16
12F:→ Mtranslation:he will be good at poetry? XDDDDD 11/08 01:17