作者home6110 (TreeMan)
看板Translation
標題[英中]access 怎麼翻
時間Mon Oct 25 21:37:28 2010
以下文中的access請問要怎麼翻比較得體?
"Basically, thorny international issues like global pollution, trade
imbalance, and access to the sea's resources cannot be solved by countries
acting unilaterally."
我的翻譯是:
基本上,那些棘手的國際議題如全球汙染問題、貿易失衡及海洋資源取得等,是無法
由國家做出片面行動而解決的。
所以access這個字我是翻"取得",不過想聽聽看各位有無更好的譯法。
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.143.253
1F:推 weeee333:這個我也很好奇。不久前翻了一篇關於土地使用的,其中有 10/25 22:37
2F:→ weeee333:access to land 這個句型。我當時是翻成「土地使用權」之 10/25 22:37
3F:→ weeee333:類的... 但也覺得不是很滿意。你的case又不能適用... 10/25 22:37
4F:→ weeee333:海洋資源捕漁權 ← 那海底的原油跟礦產怎麼辦? 10/25 22:39
5F:推 johanna:只想得到「開採」,但是漁獲又不能用了... 10/25 22:43
6F:→ tengharold:海洋資源類別太多,除"取得"我只想得到"獲取"... 10/25 23:03
7F:→ johanna:海洋資源所有權?海洋資源分配? 10/25 23:09
8F:推 weeee333:但 access 是「可以取得的狀態」。不是實際取得也不是所 10/25 23:11
9F:→ weeee333:有,更不是分配。超困擾的 XDDD 10/25 23:11
10F:→ johanna:或許要跳脫字面,實際去理解這個議題比較好下手... 10/25 23:15
11F:→ johanna:(還是交給比較懂的人吧 :~~~~) 10/25 23:15
12F:→ meowlynn:不知道大家有沒有用過"資源近用"這個詞? 10/25 23:20
13F:→ meowlynn:我以前也未曾讀或用過 但是先前查找資料有搜尋到一些結果 10/25 23:21
14F:→ meowlynn:算得上是西化用語?不知道在哪些領域會比較常用? 10/25 23:24
15F:推 shuen1217:如果是網路是翻成存取 取得加個權 變取得權@@? 10/26 00:41
16F:→ shuen1217:只是雖然意思好像對 中文不會這樣講 囧 10/26 00:41
17F:→ tengharold:"使用權"可不可以? 我想 access=right of use... 10/26 01:02
18F:→ chingfen:資源的可近性? 10/26 01:09
19F:→ tengharold:可近性是甚麼? 我中文還有待加強 XD (accessibility?) 10/26 01:30
20F:→ chingfen:accessibility 10/26 01:39
21F:推 lifegetter:電腦方面的 access 有些指的是存取的「管道」 10/26 07:42
22F:推 lifegetter:基本上那些棘手的國際議題,如全球汙染、貿易失衡及海洋 10/26 07:43
23F:推 lifegetter:資源等,不是某國能片面解決的 10/26 07:45
24F:推 weeee333:直接 bypass 掉 XDDD 也是個好方法就是了 10/26 13:28
25F:推 lifegetter:好像說 the fact of the matter is = 事實上 XD 10/26 14:52
26F:推 weeee333:狀況的事實是(大誤) 不過 FOTM 算是片語吧?有點不同 10/26 15:02
27F:推 lifegetter:恩,我是說應該翻片語的意思而不要拘泥於字面上翻譯 10/26 17:44
28F:推 lifegetter:所以資源問題隱含了獲得管道,或許就不需強翻出來 10/26 17:46
29F:推 callcallpp:推LG大!不過如果真的要翻.."開發權"可行嗎? 10/26 17:53
30F:推 weeee333:I do agree with ur method, LG. 有的時候被字面拘束反而 10/26 18:24
31F:→ weeee333:沒有任何幫助。 10/26 18:24
32F:推 lifegetter:call大:這要看全文吧,好像南投有沒有獲得海洋資源的 10/26 18:58
33F:推 lifegetter:管道?是取得還是有資源開發權?我想台北有黑鮪魚管道 :p 10/26 19:00
34F:→ meowlynn:如果以「海洋資源分配」取代「海洋資源取得」呢? 10/26 19:19
35F:推 lifegetter:恩,我想追根究柢就是這個「分贓不均」的問題 XD 10/26 19:35
36F:推 weeee333:meow: 「分配」比「取得」好,但不如LG的刪去法好 10/26 19:55
37F:→ weeee333:原因是因為有的時候access不見得是量的配給問題。 10/26 19:55
38F:→ weeee333:舉例來講,若釣魚台近海有原油的話,就不是分配,而是誰 10/26 19:56
39F:→ weeee333:可以取得,誰不行,而是前面提的「取得的管道/權利」 10/26 19:56
40F:→ weeee333:在沒有 specific case 的狀況下... 刪掉最好 XD 10/26 19:57
41F:推 tengharold:對呀可以直接砍掉 10/26 22:42
42F:推 callcallpp:嗯嗯~推刪掉~怎麼想都還是刪掉最順~"~ 10/26 23:22
43F:→ easysmart:近海資源的開發運用權不是各國可以單面解決的(美國除外) 10/26 23:34
44F:推 meowlynn:to weeee:瞭解,果然有時「少字」勝「多字」 10/27 00:28
45F:推 TheRock:進用權 -> 進入相關區域取用相關資源的權利... XD 10/27 01:12
46F:推 luciferii:用在國際議題上通常是指權利而不是管道吧,如何取用到 10/27 03:15
47F:→ luciferii:海洋資源那是每個國家自己要去想辦法的,會造成衝突的是 10/27 03:15
48F:→ luciferii:多國之間互爭的議題 10/27 03:15
49F:推 lifegetter:但如伊朗可以無權利但透過管道獲得鈾資源技術 10/27 12:29
50F:推 weeee333:的確 XD 那也是 access 的一種... 雖然不是海洋啦。 10/27 13:05