作者amorch (off the wagon)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2010.10.21 道格拉斯‧杰羅德
時間Thu Oct 21 19:50:30 2010
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her,
like a bank note, for two twenties.
-- Douglas Jerrold
我對四十歲老婆的看法是:如同鈔票,男人應該可以拿她兌換兩個二十歲的。
-- 道格拉斯‧杰羅德
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.57.74
1F:→ amorch:女人四十兩枝花,六十三枝花,八十四枝花…… 10/21 19:52
2F:推 ChibiYou:同理可證,女人也可以收集10個存款千萬的男人, 10/21 21:03
3F:→ ChibiYou:換個身價上億的老公囉? 10/21 21:03
4F:推 johanna:可以換個身價上億的富孀 10/21 21:16
5F:→ tengharold:換成身價上億的富孀還可獲贈boy toy多位~ 10/21 22:27
6F:推 stephanieche:meine meinung ueber eine frau die schon 40 Jahre 10/26 16:38
7F:→ stephanieche:alt ist, ist dass ihr mann immer sich austauschen 10/26 16:41
8F:→ stephanieche:wie ein Bankticket, feur zwei die 20 sind. 10/26 16:43
9F:推 stephanieche:sich austauschen kann, 10/26 16:45
10F:推 stephanieche:Frau 10/26 16:47
11F:→ stephanieche:Mann 10/26 16:47
12F:推 stephanieche:sie austauschen kann, 10/26 16:54
13F:→ stephanieche:fuer 10/26 17:02