Translation 板


LINE

遇到兩個看起來容易但又很難翻的句子, 想請教譯者高手們是否有什麼建議,感謝~ 以下是我的試譯文,希望大家幫幫忙了 ~ <_> When it comes right down to it, I'm just too cool. 中文:當塵埃落定之時,我正好... Some think that electricity is the safest from of power. 中文:有些人認為來自能量的電力是最安全的。 不好意思還有一句: My future is so bright I've got to wear shades. 中文:我的未來是如此的光明以致於我必須穿得暗沉一些。   --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.148.92
1F:→ Mapleseed:第一句上下文不足,無法判斷,但和「正在」無關。 10/19 22:18
2F:→ tengharold:1) 反正拎背就最屌啦 XD 10/19 22:19
3F:→ Mapleseed:第二句完全誤譯。原文應是 safest form 10/19 22:19
4F:→ tengharold:2 應該可以簡化: 有些人認為電力最安全 10/19 22:20
5F:→ lucky7425:感謝樓上,這些句子沒有上下文耶... 好困擾 10/19 22:22
6F:→ lucky7425:是否有人可以猜個差不多的意思呢? 10/19 22:22
※ 編輯: lucky7425 來自: 114.40.148.92 (10/19 22:30)
7F:→ tengharold:3) 我的未來如此光明,光明到我得戴墨鏡 10/19 22:34
8F:→ chingfen:when it comes right down to it 10/19 22:35
9F:→ chingfen:http://0rz.tw/a2O8K 10/19 22:35
10F:推 jsb:第三句應該是 "The" future's so bright 吧? 有 wiki 喔! 10/19 22:54
11F:→ chingfen:承樓上The Future's So Bright, I Gotta Wear Shades 10/19 22:55
12F:→ chingfen:Timbuk3的作品(歌詞?) 10/19 22:56
13F:推 luciferii:shades 是指太陽眼鏡 10/19 23:00
14F:推 weeee333:第一句:沒前後文的話 harold 翻得略為過嗆,但很貼切了 10/20 01:54
15F:→ weeee333:第二句應是 form 沒錯:有人認為電力是最安全的能量。 10/20 01:56
16F:→ weeee333:第三句是指太陽眼鏡無誤,但 my future's so bright 也沒 10/20 01:56
17F:→ weeee333:問題。大有可能是以原曲名為梗,但表達得更臭屁。 10/20 01:57
18F:→ weeee333:然後,維基百科應是 wikipedia。Wiki只是一種「任何人都 10/20 01:58
19F:→ weeee333:可編輯」的網路技術,並非 Wikipedia project 專用。有很 10/20 01:59
20F:→ weeee333:多非 Wikipedia 的 wiki 網站。 10/20 01:59
21F:推 jsb: 受教了。不過 wikipedia 還是大家最知道的 wiki 網站。 10/20 08:35
22F:推 lifegetter:追根究柢,就是我太酷了(還是當時太冷靜?) 10/20 08:37
23F:→ lucky7425:感謝樓上的熱切的討論,我又有一些靈感了 ^^ 10/20 10:37
24F:→ lucky7425:(3)我的未來是如此的光明,光明到讓我睜不開眼睛。 10/20 10:38







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP