作者johanna (HANA)
看板Translation
標題[富士譯句] 2010.10.13
時間Wed Oct 13 19:45:05 2010
辛抱とは、一見大変なことに聞こえるが、実は楽なことなのだ。
なにもしなければいい。ただ辛抱すればいいのだから。
人生を好きに生きるのは、一見勝手気ままに聞こえるが、実は力がいることだ。
なぜならそれは、好きに生きるのを阻害するひとつひとつの要因を発見しては
解決していく、ということの連続なのだから。
最も楽な生き方は、なにも感じないようにし、人生はこんなもんだ、と諦めることだ。
傷つくことや怒りもなければ、そのかわり、喜びもない。(遙洋子)
※ 按 \ 開燈
「忍耐」乍看辛苦實則輕鬆,因為什麼都不用做,光是忍耐就好。
「率性生活」看似任性卻很費力,因為必須不停找出妨礙率性生活的每項原因加以解決。
最輕鬆的生活態度是什麼都不想,消極地認定「這就是人生」,如此就不會受挫或發怒,
相對地,也沒有喜悅。 (作家、藝人,遙洋子)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
1F:推 weeee333:問一下喔.... 第二段的「発見しては解決していく」的 は 10/13 20:15
2F:→ weeee333:是什麼啊...?這是什麼樣的文法? 10/13 20:15
3F:推 baldy:我的理解是拿來強調第一個動作之後立刻接上第二個動作,不過 10/13 20:46
4F:→ baldy:沒多少把握,而且我完全不會解釋(爆),要請各位高手出馬了~ 10/13 20:47
5F:推 cloud7515:我完全不懂…XD 10/13 20:54
6F:推 ChibiYou:喜歡這篇原文+譯文 10/13 23:41