作者yoluno (夜)
看板Translation
標題[日中] NHK新聞試譯
時間Tue Oct 12 22:12:52 2010
第一次挑戰新聞,請板上高手多多指教m(_ _)m
-------------------------原文----------------------------------
大手デパート3社 売り上げ減
大丸と松坂屋を傘下に持つ「J.フロントリテイリング」など、大手デパート3社
のことし8月の中間決算は、消費の低迷で衣料品などの販売が伸び悩んだことから、
いずれも売り上げが前の年の同じ時期を下回りました。
大手デパート3社のことし8月の中間決算が12日までに出そろい、このうち、
売り上げは、大丸と松坂屋を傘下に持つ「J.フロントリテイリング」と
「セブン&アイ・ホールディングス」傘下の「そごう・西武」がいずれも2.8%、
「高島屋」が1.4%、前の年の同じ時期を下回りました。これは消費の低迷で主力
の衣料品や時計など高額商品の売り上げが伸び悩んだことなどによります。
各社とも従業員の数を減らしたり、広告費を削減したりするなど、合理化を進めて
おり、営業利益については、J.フロントリテイリングと高島屋の2社が前の年の
同じ時期を上回りました。しかし、急激に進む円高や株価の低迷などで、経営を
取り巻く環境は厳しくなるとみており、新たなテナントの誘致や若者向けの低価格
の衣料品などの品ぞろえを強化するなどして売り上げの回復につなげていきたい
考えです。
------------------我的試譯文--------------------------
三大知名百貨龍頭,業績呈現下滑
以大丸和松坂屋為首,與旗下的「.j-front-retailing」等三大知名百貨公司,
由於不景氣造成買氣低迷,連帶服飾等商品銷售量也受到影響,今年8月的年中
業績比起去年同時期呈現下滑狀態。
三大知名百貨龍頭到今年8月為止的業績報告已於12號正式出爐。大丸與松坂屋
共同持股的「.j-front-retailing」以及「7andi」旗下的「SOGO・西武」店,
業績皆比去年同期下滑2.8%,高島屋的業績則下滑1.4%。這是肇因於民眾的消費
慾望低迷,因此連帶影響主力商品的服飾、以及如手錶等高價物品之銷售量。
各公司皆以裁員、縮減廣告預算等方法解決業績下滑的問題。而在獲利方面,
「.j-front-retailing」和高島屋比起前年同期獲利則有上升的狀態。但在日圓
匯率激升和股價低迷的雙重衝擊下,經營環境將變得益加困難,各百貨紛紛希望
能用新的展店計畫和開發以年輕人為主要客群的平價服飾、商品等措施,來激勵
業績成長。
----------------------------------------------------
最後一段我一直有點想不透>< 尤其是
各社とも従業員の数を減らしたり、広告費を削減したりするなど、
合理化を進めており
這句話一直翻不出來,所以在我的譯文裡就默默消失了(默)
還請高手不吝賜教
謝謝> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.192.135
1F:推 boarding:建議再推敲一下第一句及第二段出現的松坂屋、大丸、 10/12 22:31
2F:→ boarding:以及j-front-retailing三者間的關係,另外就是有些表現 10/12 22:32
3F:→ boarding:也許可以更簡潔,純粹是個人感想,提供參考:) 10/12 22:32
4F:→ Archuri:樓上說的對,開文第一行就錯成這樣實在不應該,還有為什麼 10/12 22:37
5F:→ Archuri:標題要有"龍頭"這兩個字,並不是學那些新聞台亂加詞誇飾 10/12 22:38
6F:→ Archuri:才像是新聞,尤其NHK的新聞最講究簡潔精確 10/12 22:39
7F:→ yoluno:看來我還太嫩了orz 謝謝樓上兩位網友的指導 10/12 23:06
8F:→ yoluno:我會努力修正得更簡潔直接一點orz 10/12 23:06
9F:推 johanna:合理化 - Wikipedia: 10/13 07:59
10F:→ johanna:合理化(ごうりか、英:rationalization). 企業・団体が、 10/13 07:59
11F:→ johanna:新しい設備、施設、技術の導入、管理体制、組織を再編成 10/13 07:59
12F:→ johanna:することによって労働生産性の向上を図ること。特に、余剰 10/13 07:59
13F:→ johanna:資産・設備や人員を整理することについて使われる。 10/13 07:59