作者steroids (教練~我想打球~)
看板Translation
標題[英中] 請問商業付款條件翻譯
時間Sat Oct 9 16:58:57 2010
Terms of payment : By 100% confirmed, irrevocable, transferable, divisible,
and without recourse
Letter of Credit to be available by sight and to remain valid for
100% BEFORE PRODUCTION
新廠商在報價提到相關付款條件,內容跟斷句似乎都不好懂,我的理解如下
付款條件: 100%可保對的,不可撤消的,可轉讓,可分割且無追訴權
可用即期信用狀
生產前需收到100%貨款
公司根據以上條件已開L/C給廠商 現在廠商又說不接受L/C
是我們對於以上付款條件理解有誤嗎
麻煩板上大大幫忙了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.170.221.217
1F:推 wwqqyang:我的理解是這份信用狀在生產前需要有100%的貨款在裡面 10/09 21:09