作者johanna (HANA)
看板Translation
標題[富士譯句] 2010.10.04
時間Mon Oct 4 22:52:35 2010
幸せを求めるなら、
幸せも不幸せも
求めないところにいかないと。
(田口ランディ)
※ 按 \ 開燈
若要追求幸福,
就得達到不用追求幸或不幸的境界。
(小說家,田口藍迪)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
1F:推 lifegetter:總覺得是臨幸福地,但是福由心生 10/04 23:33
2F:→ tengharold:Happiness is only achieved when the pursuit of it 10/04 23:39
3F:→ tengharold:is no longer necessary? 10/04 23:39
4F:推 lifegetter:得失全不在心上,那就幸福了 10/04 23:51
5F:推 lifegetter:happiness is he who cares not winning or losing 10/04 23:53
6F:→ johanna:直覺上會想用「To get happiness, you must...」的句型 @@ 10/05 00:06
7F:推 weeee333:harold 的翻譯很ok。我覺得看了之後比較懂原句想講的XD 10/05 03:04
8F:→ johanna:日文譯句都是英文派在看,英文譯句都是日文派在回?XD 10/05 23:02
9F:推 amorch:"happy" is he who... 10/05 23:26
10F:推 lifegetter: never uttered a word... 10/05 23:42