作者tom50512 (湯武陵)
看板TokyoGhoul
標題[Live] 東京喰種:re 04
時間Tue Apr 24 23:01:24 2018
東京喰種:re [04] 拍賣會 MAIN
日本每週二 晚上10點(GMT+8)
https://www.marv.jp/special/tokyoghoul/onair.html
臺灣每週二 晚上11點(GMT+8)
Bilibili(僅限港澳台) 搜尋Tokyo Guru or 東京戰紀
https://bangumi.bilibili.com/anime/23863/
--
動畫《東京喰種:re》 4/3放送開始
https://i.imgur.com/SL2tdBV.jpg
https://i.imgur.com/Py82TCA.jpg
https://youtu.be/-hbe7Ztn2Hg PV1
https://youtu.be/dZ36ToJLHtA PV2
https://youtu.be/-4NuNTVqiRY PV3兼ED
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.16.212
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TokyoGhoul/M.1524582089.A.BF2.html
1F:→ tom50512: 還以為月山觀母是霧白眼鏡xD04/24 23:04
※ 編輯: tom50512 (42.76.16.212), 04/24/2018 23:05:05
3F:→ tom50512: 這次OP有字幕了~ 04/24 23:06
5F:推 CactusFlower: \LIVE文/ 04/24 23:16
7F:→ tom50512: 短髮 04/24 23:38
12F:→ tom50512: 打鬥方面還是怪怪啊orz 04/24 23:40
13F:→ CactusFlower: 白西服跟三枚刃意外地還原??? 04/24 23:45
14F:→ tom50512: 美座臉頰再圓潤點會更好xDD 04/24 23:49
15F:推 RX00: ........第三集就拍賣會啦! 04/24 23:50
16F:→ RX00: 打錯,第四集 04/24 23:50
17F:→ tom50512: 這回內容大約是原作17~21話 大概每集都會在5話上下了~ 04/24 23:51
18F:推 cute880509: 話說那個甲赫光頭是誰啊 看wiki沒找到 04/24 23:54
19F:→ tom50512: 不知道耶 可以讓準特等感覺很棘手的喰種 但是翻漫畫也沒 04/25 00:06
20F:→ tom50512: 看到相關介紹~"~ 04/25 00:06
21F:推 iundertaker: 這戰鬥畫面讓我看了好心寒......雖然有預期過 04/25 00:07
22F:→ tongue0808: 戰鬥畫面真的有窮酸的感覺 04/25 00:10
23F:→ tongue0808: 根本就沒在打 只有打爆人跟被打爆噴血的畫面而已 04/25 00:11
24F:推 liu1637: 只看這張瀧澤的圖感覺沒什麼狂氣,西瓜真的很會畫瘋子(? 04/25 00:45
25F:推 badboy821022: 東京食屍鬼PPT 04/25 00:59
26F:推 cool811302: 好看阿這集 04/25 01:55
27F:推 gogogofuxk: 幫路人準特等QQ 帥不到一分鐘 04/25 03:15
28F:推 linda10285: 少年時期的有馬爸爸QQ 04/25 04:38
29F:推 Telemio: 打鬥滿差的 可是人都畫的滿漂亮的 04/25 09:25
30F:推 ddrshrimp: 多方戰場又趕進度 有露個臉就要偷笑了 04/25 10:29
31F:推 agcx4580: 瀧澤這張看起來不怎麼瘋 04/25 11:04
32F:推 boys5566: 我覺得第一季的畫風真的是比較有還原 Re雖然沒崩 但還 04/25 16:47
33F:→ boys5566: 是差很遠啊啊啊 04/25 16:47
34F:推 CactusFlower: 那是因為re畫風也已經跟無印差很多了 當然更有追不 04/25 16:49
35F:→ CactusFlower: 上的感覺 04/25 16:49
36F:推 a7385904: 瀧澤沒咬手指..毫無霸氣 有點失望 漫畫那張畫的很好 04/26 01:22
37F:推 kugwa: 發現進板畫面鎖定為女什造xd 還要好久才會輪到艾特qq 04/26 06:21
38F:→ graffitiblue: 那個鴞的翻譯是不是翻錯字啊 翻成梟了 04/26 08:25
動畫字幕因為是由香港鈴邦上的
猜想部份名詞與我們所知的有些不同
可能是參考香港的【東京喰種】(←香港玉皇朝代理)的關係
原作中的台詞
(發音:OWL)
https://i.imgur.com/hOr6UXn.jpg
台版單行本與貼吧漢化組都翻成貓頭鷹
香港那邊可能翻譯成梟吧 沒有實體書不確定是不是這樣
(又或是鈴邦不知道有差別..?)
貓頭鷹也稱梟、鶚 是可以通用的(吧)
所以把OWL翻成梟還行啦 只是這樣會容易跟前面的「梟」、「獨眼梟」搞混
而且原作中也是將梟寫作不同的片假名
https://i.imgur.com/dOEo7WU.jpg 無印 65話
個人覺得還是貓頭鷹會比較好些~
(英文版都稱為OWL)
https://i.imgur.com/vc31Sxj.jpg
https://i.imgur.com/4hfg2Wl.jpg
39F:推 MFultz: 打鬥真的好奇怪喔 04/27 18:16
40F:推 bettybuy: 我覺得還OK不到尷尬的程度,瀧澤出場畫面不夠病可惜 04/27 22:01
41F:→ boom851216: 動畫一直都是梟 04/29 07:07
42F:推 uysnhoj: Owel 04/29 21:38
※ 編輯: tom50512 (223.140.189.72), 05/03/2018 14:55:48