作者tom50512 (空心菜)
看板TokyoGhoul
標題[:re ] 93 熟肉
時間Sun Sep 18 20:03:30 2016
http://imgur.com/a/FYCMT
\\\\\
開
燈
~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.75.79.81
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TokyoGhoul/M.1474200213.A.7C6.html
※ 編輯: tom50512 (203.75.79.81), 09/18/2016 20:17:31
1F:推 jameshu1995: 推 09/18 20:04
2F:推 yumeconeco: 剛好跟到,未看先推 09/18 20:06
3F:推 senha: 感謝~~ 09/18 20:13
4F:推 Nyanja: 推 09/18 20:15
5F:推 HAL10000: 推推推 09/18 20:23
6F:推 a0960330: 推!!! 09/18 20:39
7F:推 oginrkwe: 推 09/18 20:52
8F:推 tokeep: 麻利點吧是什鬼翻譯.抱歉嗎 09/18 21:36
9F:推 bettybuy: 推 09/18 22:01
10F:推 cloudandfree: 就乾脆點啊 不懂為什麼是鬼翻譯了 09/18 23:47
11F:推 terytery: 推推 09/19 00:10
12F:推 katSunny: 推個 09/19 00:11
13F:推 octangus07: 推 09/19 02:58
14F:推 night12389: 推 09/19 08:37
15F:推 JoyceCr0z: 謝謝大大 09/19 09:12
16F:→ KinyoLi: 麻利是老人用法吧哈哈 就是乾脆一點的意思 想成快刀斬亂 09/19 11:14
17F:→ KinyoLi: 麻吧 09/19 11:14
18F:→ FMANT: 不高興 可以自己翻譯 09/19 12:37
19F:推 yumeconeco: 麻利是中國用語吧?@@ 我只聽過中國人用過 09/19 12:47
20F:推 KizunaHoshin: 先推再重看 09/19 14:52
21F:→ suginamiki: 宇井加個眼鏡就像有馬少年版了XD 09/19 17:57
22F:→ bettybuy: 宇井有一瞬間讓我想到塔史亮 09/19 19:08
23F:推 terytery: 萬用妹妹頭 09/19 21:20
24F:推 bettybuy: 不對 是塔矢亮才對0.0 09/19 23:38
25F:推 PTTakatsuki: 麻利是中國用語 09/20 00:54
26F:→ WilsonKao: 至少在清末民初的章回小說(e.g. 二十年目睹之怪現狀) 09/20 03:20
27F:→ WilsonKao: 就出現「麻利」的說法了,老一輩也會說「手腳麻利」, 09/20 03:20
28F:→ WilsonKao: 意思跟現在一樣是「俐落」,所以算不上「中國(特有) 09/20 03:20
29F:→ WilsonKao: 用語」(如果樓上各位指的「中國用語」,是說 1949 年 09/20 03:20
30F:→ WilsonKao: PRC 成立後出現、用台港澳不同的用法的話)。 09/20 03:20
31F:推 dosvidania: 月山被忘記惹ww 背後一個是老爸? 另個不知道誰 09/20 11:57
32F:推 cosmicray: 金木塊回來 09/24 00:54