作者chemis (蘇打藍)
看板TigerBlue
標題[新聞] 〔外電〕NYY's Interested With Kuo
時間Thu May 8 02:14:34 2008
http://sport.nyyankees.com.tw/index.cfm?Fuseact
By Adens Cailoth
Times Herald-Record
Over and over, Chien-Ming Wang has provided shelter from the growing calamity
of the Yankees' season, answering questions as to whether he could be an ace by
instead serving as a savior.
當道奇官網關注著小小郭今天的完美演出時,養雞官網也出現了一串有趣的討論串
Now that he's 6-0 in 2008, there's no longer any debate about whether
Chien-Ming Wang belongs in the conversation with baseball's other top aces.
The questions now are how high can his win total go this season, and how much
more important he's been to the Yankees than just a pitcher with a solid
won-loss record.
近幾年洋基沒有好的牛棚左投是大家都心知肚明的,當張伯士倫轉往先發後,誰能扛下他留
下的空缺? "恐怕我們無法從現有的投手和農場裡找到答案" ,Cashman很無奈的說
"當花大錢簽來的宅川慶無法在去年提供有力的先發內容時,我們一度期待他可以至少扮演
一個稱職的中繼投手" "但如你所知,我們再次失望了"
"恐怕是一位稱職的中出投手才是" 我想這是他的幽默感吧,好一個濫梗
Steinbrenner is as determined a Boss as his father, and to that end, he has
talked to the front office about coming up with creative ideas to try to make a
move to improve the club, such as adding a veteran starter, which is not easy
to do this time of year.
我們寄望藉由交易或其他任何手段來換取一隻強力的左臂,
"你知道的,老闆在我上面,他非常火!"
放眼望去,夠格放上檯面的左手牛不是有傷在身就是剛簽完新合約,
不然就改練右手
"你知道嗎?華隔納甚至退休專心經營他的華那影城"
"只能希望船到橋頭自然直" 凱許蔓苦笑著說
THUMB-THING ELSE: Chien-Ming Wang looks at his cramping right thumb, which
didn't stop him from shutting down the Mariners over six innings in the
Yankees' 5-1 victory last night at Yankee Stadium.
THUMB-THING ELSE: Chien-Ming Wang looks at his cramping right thumb, which
didn't stop him from shutting down the Mariners over six innings in the
Yankees' 5-1 victory last night at Yankee Stadium.
"今天漢課(洋基老闆)突然打電話給我"
"我有點驚訝,因為我從沒有聽過他這麼激動
,是迫不及待那種激動,而不是那種帶有負面情緒的"
"我還以為他想跟我告白哩"
"結果是問我說有沒有看過一個叫做Ku0的投手投過球?" "我回答:no,sir"
"然後他說,那你皮繃緊一點,快轉到大都慧對上稻奇的比賽,這個投手我要定了"
"One run was enough the way Wang was pitching," teammate Joba Chamberlain
said. "That's the kind of game you love to see."
Wang is now 5-0 with a 3.23 ERA and is 43-13 since the start of the 2006
season, the best winning percentage in the majors.
His performance yesterday came against a Cleveland team that beat him twice
in the American League Division Series last October. But Wang said that
never entered his mind.
"Every team is the same," he said. "I just pitch."
"接下來的一個小時我簡直不能相信我自己的眼睛"
"他像是在跟少棒打者對抗似的"
"你該看看打者臉上的表情,它讓Delgadoremifaso的揮棒變的多麼笨拙"
"如果他(老闆)要解雇我我沒話說,我真的不該錯過這位投手,你懂我的意思,Adens"
當我告訴他這位投手和王建旻來自同一個美麗島嶼時,這位掌控著世界上最貴的球隊的
經理突然從眉飛色舞變成一臉感慨 "我們似乎太容易忽略一些好手了,當初誰也沒想到
它會是我們的ACER(扭)" "很厲害"
"我決定把KuQ帶來洋基隊"
我反問"你知道他動過四次手術嗎?"
"你知道我老婆有痔瘡嗎,開玩笑的 " 凱許蔓真的很愛開奇怪玩笑
"你知道這樣的好手大聯盟有幾個嗎?" 他重新問了一遍
我微笑"你說呢?"
"我想想,這麼說好了,Adens,這樣的投手在大聯盟創立以來,跟他同等級的投手
用哆啦A夢的手指頭就數的出來"
說到這我不禁也被震撼到了,這對一向吝於評論甚至讚美球員的他來說是多麼了不起的讚
美
‧ It's the first 1-0 win for the Yankees in Cleveland since 1981. It's also
the first 1-0 win in the majors with the only run coming as a solo homer
since June 13, 2006 (also Yankees over Indians with Wang as winning pitcher).
Guess who hit that homer?
"目前我們可以使用的籌碼有景川,甘迺敵,休司,傑西卡外八等人,如果有必要的話,裡微啦
也是可以考慮的人選"
我開始懷疑他是不是在跟我開玩笑了 "Man,這太誇張了吧 這幾位應該都是對楊基
很重要的人物吧,你是打算拿哪一位來換?"
"而且傑西卡外八怎麼可能願意?????????????"
"看來你不懂我的幽默,算了 先回答你問題:當然是四位一起,順便把一個叫WHO?的游擊ꐊ手一起帶過來"
"who?" "HU!" "壺?" "YOU GOT IT@"
我不禁倒抽了一口氣,這位經理還真是高深莫測
他自顧自的繼續著 "丁ter也30幾歲了,未來遲早得往其他位置發展
可能是演藝圈或是把妹介,那位年輕人會是他的接班人"
"你認真的?"我問
"難道要辦個節目玩誰是接班人嗎?" 他似乎有點惱怒 我也識時務的不說話
邊摳著我的馬眼思考他這筆瘋狂的交易
可是這樣,...可以拿其他二線球員來換吧?? "我不甘心的反駁"
"你是經理還我是經理??! 你他媽的記者果然幾乎都腦殘又自以為" 他竟然嗆我
"幹你娘親" 這是當下我心理的OS
不過為了賺稿費我表面上還是笑臉以對,雖然極力忍耐讓我臉色發紫
他看到我這樣,就說"你今天是紫臉耶,實況野球一定要派你先發"
這是他今天第一個讓我真正笑出來的笑話,氣氛瞬間緩和了不少,訪問繼續
CLEVELAND -- The Yankees' Chien-Ming Wang may have lost twice in last year's
abbreviated postseason run, but the 19-game winner pitched like an October
ace on Sunday at Progressive Field.
In a rematch of Game 1 of last year's American League Division Series, Wang
outdueled defending AL Cy Young Award winner C.C. Sabathia, hurling seven
scoreless innings as the Yankees edged the Indians, 1-0, snapping New York's
three-game losing streak in a classic pitchers' duel.
"道騎的經理也不是白痴! 如果換的成那就是我們賺到了,反正丁ter說傑西卡外八有點
玩膩了,雖然我還沒完到"
"更何況紅襪隊也是虎視眈眈(WHO'S 蛋蛋),它們想拿松版牛肉加上拉米瑞奇馬丁來換,還
有一隻滷狗"
"不論如何,我很快會開始接洽,我希望下禮拜就能看到這兩位年輕人開始穿上條紋球衣"
"是條文球衣,不是條文(囚衣)喔! " 這位經理似乎很滿意自己的幽默感
"
當然,那位投手的頭髮在養雞是該剪了(笑)" 你看,他又來了個濫梗
第一次翻譯外電
翻的不好處請大大多多指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.66.147
※ 編輯: chemis 來自: 140.113.66.147 (05/08 02:34)
※ 編輯: chemis 來自: 140.113.66.147 (05/08 02:44)
1F:推 NSD: 專業~~推一個!! 05/08 04:22
2F:→ ochi:NSD不是求救中,還頭推.. 05/08 06:38
3F:推 ChienYuWang:NSD希望在死前擁有美好的回憶(誤) 05/08 13:12