作者waxandwane (所以...多留一些寬慰的笑)
看板Theatre
標題Re: [問題] 殘酷劇場
時間Fri Jun 13 00:47:57 2003
※ 引述《Chekhov (Chekhov)》之銘言:
: 貝克特的作品呈現出來的是一種"情況"與"氛圍"
: 不像以往那種說故事的劇場 目的在創造劇情的高潮
: 亞陶的劇場也是一種"情況"與"氛圍"
: 運用場面調度 聲音 節奏 來刺激人的感官
: 呈現殘酷以揭發人的心理深層
: 這兩人的劇場都有種"不可言說"的特質
: 貝克特雖然用了很多語言 但是他不會直接說他要傳達什麼
: 有誰看完他的劇本可以明瞭他到底要說什麼?
: 他的語言主要還是一種氛圍與情況的營造
我同意兩人「不可言說」,可是基本上貝克特仍運用「語言」這個元素,
亞陶則極力泯滅(雖然他不見得做到,而他也活得太短太瘋,至今仍無法完全實踐過)
而且貝克特的東西不能用「氛圍」這兩字含糊帶過,
他晚年的東西很明顯有討論主題,例如時間、劇場再現的吊詭荒蕪等等。
可是亞陶的東西是純感官式的 達到「無以言喻」、「無可名狀」,可能連主題也沒有。
相較之下,貝克特至少只是「語帶含糊」。
可以說,貝克特試圖跳脫傳統語彙的框框,揭發一般言說(spoken-language)的尷尬
與狡猾。亞陶野心更大,他要的是performative-language,而且根據他的theatre and
its double,他尋找的是「先驗的語言」(a state prior to language),也就是在語言未
出現前,人類就能互通聲息的溝通方式,一種身體式的傳達。
這和貝克特應是明顯的差距。
貝克特的東西會讓觀眾去運用大腦邏輯去思考,
亞陶則期待觀眾放掉大腦,直接用身體去激發、感受靈魂的震盪。
: 亞陶揚棄語言
: 但是亞陶也有他喜歡的劇場語言(他也寫劇本,討厭莎士比亞,卻稱揚John ford)
我覺得這就是他自相矛盾的一點 也是遺臭萬年的原因
: 雖然貝克特以文本為主 但是跟亞陶一樣
: 他們的劇場強調的都是劇場性(而不是戲劇性)
所以問題就在於你如何定義「劇場語言」這個東西囉。
埃 都是亞陶惹的禍
場面調度一詞從此成為陳腔濫調
親愛的學弟 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.229.55
1F:→ Chekhov:多謝學姊指正 學弟不敢自大 推 218.162.56.223 06/13
2F:→ waxandwane:不敢不敢^^;;只是純討論 學弟才值得期待 推 140.112.229.55 06/13
3F:→ cyla:美吟說的真好~~~我也是這樣認為的~~~:)) 推 61.226.174.138 06/15