作者GA0GAIGAR (有著離別的暑假!)
看板The-fighting
標題Re: [討論] 動畫的翻譯...
時間Sun Dec 28 18:02:19 2003
※ 引述《gogorice (缺女友啦~照片自己看)》之銘言:
: 不覺得爛到不行嗎????
: 尤其是第十集到二十....剛租來看...
: 差點吐血...翻的亂七八糟的...
: 拳擊專有名詞翻不出來那就算了...
: 連基本的都錯...根本不是翻譯者日文不好...
: 是中文跟思考邏輯有問題...連常識都沒有=____=
: 就拿19集來說好了...真的看的會吐血...
: 連"title"都翻成"主題賽"=____=...明明是頭銜戰...
: 還長島茂雄的職業拳擊處女戰勒=____=
: 世界Rank翻成"藍卡"...拜託...我日文學不好的都聽的出來了...
: 翻譯的人真的很不用功...好歹把漫畫拿來看一下嘛...看人家翻譯的多好...
我也有這種感覺
動畫是畫的魄力十足
但是翻譯超脫力的
大概只能騙騙沒看過漫畫的人吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.176.74
1F:→ pkl:漫畫的專有名詞一樣糟(最近有進步) 推 61.230.136.135 12/28
2F:→ ohahaha:我到覺得大陸翻的不錯... 推 211.74.219.151 12/29
3F:→ f7:翻譯的人有上PTT喔,你可以跟他說翻的不好~ 推 218.166.51.180 12/29
4F:→ pkl:是哪一位呀?翻漫畫還是動畫的? 推 61.230.132.173 12/29
5F:→ DWARF:也許就是因為看了pkl的文章之後才進步的吧 推 218.160.3.60 12/29
6F:→ f7:烙印勇士,二十世紀少年都是他翻的.. 推 218.166.53.126 12/30
7F:→ f7:GOZIRA大大 推 218.166.53.126 12/30