作者lupins (Lupins)
站內ThaiDrama
標題[歌詞] 牡丹(主題曲)
時間Tue Sep 30 01:16:39 2008
《牡丹》未上演前,
這首旋律優美的主題曲就已經聽了不下百次,蠻有中國味的。
片尾曲卻被旁人說成--
啊,你是在聽台語歌嗎?
曲風落差有這麼大嗎?(但兩首我都愛...)
剛剛才看到片頭曲的中譯歌詞,
覺得這版本譯得典雅,
雖不知和原意幾成相符,
PO上來跟大家分享一下:
〈花之未落〉 譯者:XIAOXIA
冷顏常令癡情苦,今生惟願伴君舞。
庸人行事違君意,命若浮塵無所助。
天山飛雪凋碧樹,此情難越天山麓。
咫尺天涯人未知,我心惟有寂寥時。
花開有期人有命,莫將儂情托來生。
花落飄零情未冷,試問芳心可容卿?
自忖不知對與錯,寡情薄義緣為何?
來日佳人當體恤,癡情恰似牡丹落。
*Repeat
花開有期人有命,莫將儂情托來生。
花落飄零情未冷,試問芳心可容卿?
是說,還有其他譯本可以比較嗎?XD
※ 編輯: lupins 來自: 203.70.217.110 (09/30 01:20)
1F:→ koreayo:媽啊 這在考驗古文功力啊~ 09/30 09:52
2F:→ andomood:翻譯歌詞的人太強啦 09/30 13:26
3F:推 chauwi:這是對岸的網友翻的 09/30 20:09