作者AJYOKO (放縱)
看板Thai
標題[問題] ka的用法
時間Tue Jul 15 15:42:13 2014
我沒有學過泰語 所知道的泰語單字都是從泰劇中聽來的
也知道在語句尾端加ka是敬語用法 大概如同韓文的"喲"
但是我這二天在看勿忘我時 發現女主對小孩說話會加上ka
就讓我疑惑了 對小孩子為什麼要使用敬語?
還是我對ka的用法理解錯誤.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.188.44
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Thai/M.1405410135.A.B86.html
1F:推 tycyfhs:長輩對年輕人也可用,敬語的使用不像其它語言那麼嚴 07/15 18:39
2F:→ tycyfhs:我想你應該是聽到$&$@%$...na ka 07/15 18:40
3F:→ tycyfhs:有點像是叮嚀的話 07/15 18:40
也就是說泰文的敬語對任何人都可以使用 包括明顯輩份、年齡比自己小的人
如果用在小孩身上就是偏向叮嚀的話這樣嗎?
那請問假如我去泰國玩在路上跟小孩子打招呼要加ka嗎?
※ 編輯: AJYOKO (111.252.188.44), 07/15/2014 21:15:01
4F:推 tycyfhs:你是外國人,可加可不加;對平輩+長輩+僧侶,加ka,較尊敬 07/15 21:48
5F:推 tycyfhs:對小朋友,我覺得對親近的叮嚀才用na ka,不認識就加na 07/15 21:50
6F:→ tycyfhs:當純回:嗯 好 ,就說:ka(不分輩份) 07/15 21:51
了解~非常感謝你^^
※ 編輯: AJYOKO (114.26.19.143), 07/16/2014 22:59:14
7F:推 Dird:那請問為何泰劇裡女生有時尾音都是“哈”?比如聽起來像莎哇 07/30 22:06
8F:→ Dird:低哈不是ka的音 07/30 22:07
9F:推 tycyfhs:我想是習慣的問題,h音發比較多 07/31 11:48
10F:→ tycyfhs:雖然泰文標kha,但泰國人唸就會有一點差 07/31 11:49
11F:→ tycyfhs:跟中文一樣,雖正確是這樣,但臺灣人就唸有點差異 07/31 11:49
12F:推 Dird:謝謝解答 07/31 21:21
13F:推 k33536: 對小孩子和親密的朋友可以加zha代替ka or krab 08/31 09:43
14F:→ graychou: 結尾用的,正常都要有,不是嗎?男-krab, 女-ka 08/17 17:31