作者zxc906383 (無無)
看板Tennis
標題[情報] 叫French Open還是Roland-Garros ?
時間Sun May 31 14:58:02 2026
滿有趣的
https://reurl.cc/Q2AL45
Why Roland-Garros Is Correcting Everyone About Its Name Now
為何Roland-Garros現在正糾正所有人對賽事名稱的叫法
Many Americans call the Paris clay tournament the “French Open,” but its offic
ial name is “Roland-Garros.”
許多美國人將這項巴黎紅土賽事稱為French Open(法國網球公開賽),但它的正式名稱其實
是Roland-Garros
A debate has started over the name of a 135-year-old tennis Grand Slam.
一場關於這項擁有135年歷史的大滿貫賽事名稱的爭論已經展開
On Tuesday, the official X account of the ongoing Grand Slam in Paris tweeted a
popular meme showing the rapper Drake shooing away “French Open” and pointing
approvingly at “Roland-Garros.” The tournament captioned the photo: “For ever
yone asking.”
週二正在巴黎舉行的大滿貫賽事官方 X 帳號發出一張熱門迷因圖,內容是饒舌歌手 Drake
把「French Open」嫌棄地推開,並滿意地指向「Roland-Garros」
官方還替圖片加上文字:「給所有正在詢問的人」
https://i.imgur.com/tOrHvp8.jpeg
The post has nearly 700,000 views and 33,000 likes.
這則貼文已獲得將近70萬次觀看與3.3萬個按讚
While Roland-Garros is the name favored by the tournament itself, English speake
rs and media—particularly in the United States and England—use “French Open.
” The Associated Press style, followed by many U.S. outlets, is “French Open,
” the organization confirmed to Front Office Sports.
雖然賽事本身偏好使用「Roland-Garros」這個名稱,但英語使用者與媒體——尤其是在美
國與英格蘭——普遍仍使用「French Open」
許多美國媒體採用的《美聯社》用語規範也是「French Open」,該機構向 Front Office S
ports 證實了這點
The French Tennis Federation confirmed to FOS that the official name of the tour
nament is Roland-Garros.
法國網協向 Front Office Sports 確認,這項賽事的正式名稱就是Roland-Garros
The three other Grand Slam tournaments—the Australian Open, Wimbledon, and US O
pen—are all played in English-speaking countries.
另外三項大滿貫賽事——Australian Open、Wimbledon 與 US Open——全都在英語系國家
舉行
Many players refer to the tournament as Roland-Garros. Men’s world No. 1 Jannik
Sinner called it “Roland-Garros” during his pre-tournament media availability
last week. Carlos Alcaraz, the 2025 men’s singles champion, called it “Roland
Garros” in an Instagram post last month announcing that he would not be partic
ipating in the event. (Alcaraz did not add a hyphen, though events or places nam
ed after a person are hyphenated in French.)
許多球員也將這項賽事稱為「Roland-Garros」。男子世界排名第一的 Jannik Sinner 上週
在賽前媒體訪問中就使用了「Roland-Garros」這個名稱
2025年男單冠軍 Carlos Alcaraz 則在上個月的 Instagram 貼文中,宣布自己將不參賽時
使用了「Roland Garros」這個寫法(不過 Alcaraz 並沒有加上連字號,而法文中以人名命
名的活動或地點通常會加上連字號)
Last year, American Coco Gauff, the 2025 women’s singles champion, called herse
lf the “french open champion” on Instagram.
去年美國選手、2025年女單冠軍 Coco Gauff 在 Instagram 上則稱自己是「french open c
hampion(法網冠軍)」
According to the tournament’s website, the tournament started in 1891 and was c
alled the “French Clay-Court Championships.” In 1925, it allowed the participa
tion of international players “and the ‘French Open’ was born.” Three years
later, the stadium was renamed after French fighter pilot Roland Garros, who die
d in 1918 in World War I. The tournament’s name followed.
根據賽事官網,這項比賽始於1891年,當時名為「French Clay-Court Championships(法
國紅土錦標賽)」
1925年賽事開始允許國際選手參賽,「French Open」這個名稱也因此誕生,三年後,球場
以在第一次世界大戰中於1918年陣亡的法國戰鬥機飛行員 Roland Garros 命名,而賽事名
稱之後也隨之沿用。
Warner Bros. Discovery started broadcasting the Grand Slam in the United States
last year, taking over for NBC and the Tennis Channel. WBD has had the tournamen
t’s broadcasting rights across several European countries since 1989 (not inclu
ding France).
Warner Bros. Discovery 去年開始在美國轉播這項大滿貫賽事,接替了 NBC 與 Tennis Ch
annel,WBD 自1989年起便擁有多個歐洲國家的賽事轉播權(不包括法國)
Its TNT broadcasts have referred to the tournament as “Roland-Garros.”
其 TNT 的轉播中,皆將這項賽事稱為「Roland-Garros」
A spokesperson for Warner Bros. Discovery told Front Office Sports that the onli
ne discourse about the tournament’s name has been “amusing to watch.” The com
pany said in a statement that it has always used “Roland-Garros” to refer to t
he Grand Slam:
Warner Bros. Discovery 的發言人向 Front Office Sports 表示,網路上關於賽事名稱的
討論「看起來相當有趣」,公司在聲明中表示,他們一直都使用「Roland-Garros」來稱呼
這項大滿貫賽事:
“We have never marketed the event anything other than Roland-Garros. Regardless
of whoever had the media rights in the US prior to last year, we have been cons
istent on this for many decades. And, as Roland-Garros officials have indicated
…it is the name of the event.”
「除了『Roland-Garros』之外,我們從未用其他名稱行銷這項賽事,無論去年以前美國的
媒體轉播權屬於誰,我們數十年來始終如一,而且正如 Roland-Garros 官方所指出的……
這就是賽事的名稱。」
Asked whether “French Open” was considered an acceptable way of referring to t
he Grand Slam, WBD deferred to the French Tennis Federation, the tournament’s o
rganizers.
當被問到「French Open」是否也算是可接受的稱呼方式時,WBD 則將問題交由賽事主辦單
位——法國網球協會——回應
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.80.170.18 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Tennis/M.1780210684.A.33C.html
1F:推 youzi1114 : 只是太長難唸難寫,也沒多少人真的知道他誰,叫Nada 05/31 15:07
2F:→ youzi1114 : l open相信一堆人改很快 05/31 15:07
3F:推 threesmallgo: 你要不要tennis就改成Djokovic就好了? 05/31 15:14
4F:→ threesmallgo: 廢言 05/31 15:14
5F:噓 peanut7516 : 噓樓上偷換概念,更無聊 05/31 15:24
6F:推 sunsirr : 官方都正名了就沒什麼好糾結的了 05/31 15:30
7F:→ searchroy : 米國人喔,沒文化呀! 05/31 15:30
8F:推 pig721 : 美國人就喜歡自己想叫什麼就什麼== 05/31 15:31
9F:推 Wencube : 其實歐洲人長久以來都稱Roland Garros(文內辛卡案 05/31 15:39
10F:→ Wencube : 例),問題在美國人一直都稱French Open(文內Coco 05/31 15:39
11F:→ Wencube : 案例),所以被正名覺得不方便的主要是美國和部分 05/31 15:39
12F:→ Wencube : 英語系國家的人 05/31 15:39
13F:推 leviva : 羅蘭加洛斯 不過沒聽過的肯定 "黑人問號" xd 05/31 16:00
14F:推 Jimstronger : 沒差,不乾中文語境的人的事,我們都直接稱法網公 05/31 16:25
15F:→ Jimstronger : 開賽 05/31 16:25
16F:推 asdfzx : Nadal Cup 05/31 16:35
17F:推 twtpcsilence: 稱呼法國網球公開賽不就是美國式講法中譯版嗎? 05/31 16:38
18F:推 asdfzx : 老實說羅蘭Roland我只想到日本的那位 05/31 16:38
19F:→ twtpcsilence: 怎麼會不乾中文使用者的事? 05/31 16:39
20F:推 freeview : 照前些樓說法中文叫法網也是沒文化自己想叫啥就叫啥 05/31 16:45
21F:→ freeview : 應該要正名叫"羅網" 05/31 16:45
22F:推 sin70 : 法文維基條目 Internationaux de France de tennis 05/31 16:52
23F:推 coolboy16 : 維基又不是官方… 05/31 17:19
24F:→ b99202071 : ban掉換地方打就沒這問題了 05/31 17:27
25F:推 Henin : 我個人堅持用法網 為什麼要改 05/31 18:27
26F:推 ciplu : 溫布頓好念,所以大家都叫溫布頓,應該沒人說英國 05/31 18:35
27F:→ ciplu : 公開賽吧 05/31 18:35
28F:→ ciplu : 問題就是難念,所以大家才稱法網 05/31 18:36
29F:推 geniusleo : Rafa Open 05/31 19:07
30F:→ IRPT001 : google rg會幫我轉french open 05/31 19:10
31F:→ IRPT001 : 這幾年elta都常常叫rg 也習慣了 主要app也叫rg 05/31 19:11
32F:→ grafan : 這世界通用的語言就是英文 你法文發音難念全世界不 05/31 19:58
33F:→ grafan : 用也不想跟著你走 結案! 我住巴黎我也懶得叫RG 05/31 19:59
34F:→ grafan : 法網主播連非法國人的名字都要法文發音 這才莫名 05/31 20:00
35F:推 HinakoMizuki: Roland Garros會難念嗎?又不是多念不出來的法文 05/31 20:01
36F:推 grafan : 全世界通用的語言就是英文 你台北街頭走一遭看看一 05/31 20:15
37F:→ grafan : 百個人裡面有沒有五個人能唸出法語發音RG 05/31 20:15
38F:→ grafan : 甚至倫敦紐約東京 全部用英文發音給你發 05/31 20:16
39F:推 hoo911ver25 : Roland Garros也沒多難念 05/31 20:31
40F:→ hoo911ver25 : 而且也沒規定一定要標準法文發音才行吧 05/31 20:32
41F:推 black205 : 人家官方正名可以啊 不然溫網叫England Open? 05/31 20:32
42F:→ calculus9 : 都可以啊 05/31 20:43
43F:推 searchroy : Wimbledon改English Open 保證翻臉,指米國人沒文 05/31 20:47
44F:→ searchroy : 化,就是不尊重他人歷史,自己想怎麼叫就怎麼叫。 05/31 20:47
45F:推 XXPLUS : 台灣人說啥美國人沒文化呢?咱都是跟著美國走啊 05/31 21:45
46F:推 s999132 : 這很法國 05/31 23:28
47F:→ s920223 : 問就是Nadal Open 05/31 23:29
48F:推 GYLin : 講這個誰知道是網球 06/01 00:52
49F:→ GYLin : 你跟別人說你在看羅蘭只會黑人問號 06/01 00:53
50F:推 coffeemilk : 我習慣中文喊法網,平常喊Roland Garros 06/01 07:03
51F:推 ctsung : 羅蘭加洛斯也是英譯,法語R的音很難發啊 06/01 07:42
52F:→ ctsung : 齁藍嘎齁斯 06/01 07:42
53F:→ leviva : 好扯 法語發音是 吼啉(ㄌㄢ) ㄍㄧㄝ吼死 ... 06/01 10:21
54F:→ leviva : (一萬個黑人問號xd) 06/01 10:22
55F:推 cornerchiu : 原來是齁網 06/01 10:53