作者IDEO (Infinite Well )
看板Tech_Job
標題[討論] Ofer?版主究竟知不知道這個字有問題?
時間Sun Nov 29 15:17:58 2009
Ofer
不知道這個字是版主在跟我們版友開玩笑還是真的不知道
還是版主們事務繁多或者沒看到還是看不到
總之
請問版主有打算改嗎?
總不能讓眾版友們貽笑大方吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.163.149
1F:→ pinns:老實說我也很想問 XDD.. 11/29 15:19
2F:推 godchildtw:4 bytes 限制? 11/29 15:21
3F:推 moboo:因為分類只能打四個字母啊 別想太多 11/29 15:21
4F:推 abcz814:字元問題~~小孩子不懂別亂問.... 11/29 15:22
5F:推 suzukihiro:去怪ptt... 11/29 15:24
6F:推 ogkw:寫 那個 聘書 不就好了 ??? 11/29 15:25
7F:→ remmurds:不然改成"應徵"好了 11/29 15:26
8F:推 ljsnonocat2:[聘書] [獲錄] [錄用] 用中文應該也可以 Ofer真的怪 11/29 15:41
9F:推 haoh:改over好了 這幾任版主素質低弱早就見怪不怪 11/29 15:59
10F:推 shter:喔佛 11/29 15:59
11F:推 eiva18:我也希望改一下 真的怪怪的 11/29 16:21
12F:推 cloud7515:這之前板主有討論過...[OF][歐佛][聘書][請益]之類的 11/29 16:41
13F:推 cloud7515:因為範本裡面已經有加上3個offer了 所以想說應該沒差吧 11/29 16:42
14F:→ varg:要人形容沒看過的東西總是比較困難的 11/29 16:45
15F:推 cobrasgo:ptt的限制,去怪系統吧… 11/29 17:23
16F:→ cobrasgo:沒看過駱駝說是馬背腫 11/29 17:24
17F:推 hehcs:如果說用"OFR"呢?ofer音同offer又只少一字.給人拼錯字的感覺 11/29 17:33
18F:→ hehcs:倒不如就使用簡寫OFR,如此一來也不會有拼錯字的誤解XD 11/29 17:34
19F:推 TaiwanNeko:如果在其他板絕對沒問題,但這裡很多愛用英文的板友 11/29 17:41
20F:→ TaiwanNeko:用更不一樣的簡稱"OFR"反而比較沒問題,真諷刺 11/29 17:42
21F:推 pemit:不過只是讓板面看起來比較整齊罷了. 這樣也可以鞭?? 11/29 17:53
22F:→ hehcs:我也只是提個建議罷了,對於ofer並沒意見 :) 11/29 18:10
23F:推 flowheart:用中文不錯..何必勉強用字數不夠的英文 11/29 19:25
24F:→ ahoyhoy:擲爻 11/29 20:15
25F:推 fyb:改"聘書"如何 雖然一定會很多人不懂 因為不常用 11/29 21:17
26F:推 yencq:像thx plz~~其實只要大家知道意思很多時候都會用拼音來表示~ 11/29 23:24
27F:→ yencq:國外也是如此~~而且這個拼音不會比紅茶店、戀人未滿等差到哪 11/29 23:25
28F:→ mrschiu:寫中譯.. 就叫歐肥如何? 11/30 04:09
29F:推 dreamtender:歐齁 好了 11/30 22:56
30F:推 hungie:OFR+1 國外please也是寫plz不是plese ofer像是英文的注音文 12/01 22:44
31F:推 hungie:而且ㄅ認同大家知道就好ㄉ觀念 如同注音文看ㄉ懂但就是怪 12/01 22:49
32F:推 yencq:plz~~明明就像是中文的簡寫~~各個書寫的地方都會用到~~ 12/03 22:02
33F:→ yencq:注音文~~有點難以想像的比喻~~所有的書信都會用到注音文@@~ 12/03 22:05
34F:→ XoPXoP: good 06/05 12:32