作者nknuukyo ( 塞上 夜斗 )
看板Taoism
標題Re: 讀易有感
時間Thu May 7 00:55:27 2009
道德經中 關於自然這個詞出現在下列幾個地方
成功遂事,而百姓謂:我自然!
希言;自然
道法自然
道之尊,德之貴也;夫莫之爵而恆自然也
能輔萬物之自然,而弗敢為
以 成功遂事,而百姓謂:我自然! 為例
此處之 我 非單指我 而是我們的意思
道德經中 吾 則表示 老子本人 的意思
蠻多人把 吾 我 都用我去解 這是蠻草率的
此處之自然指自足自宜 無絲毫造作而自得
"自然"一詞,過去學者大致譯為"自己如此",其實這是錯誤的。
其原因有二:
一:本章第一句是"大上,下知有之"而不是"大上,不知有之",
帛書甲乙本、王弼本皆如此。
既言"下知有之",
人民便不可能說"成功遂事"是"自己本來就如此"。
二:不同民族不同語系對"自然"的解釋不同。
帛書中所使用的文字雖是古中國通行的"篆字",
但是"甲本帛書老子"的作者,使用的必然是自己的語言。
在各種不同的語言中,除了在某些事物的用語上,會使用自己語言獨特的字詞,
相同的文字如"自然"一詞在各種不同的語言中也會有不同的意思。
而就現今在古中國土地上所保留的幾種古老語言中,"甲本帛書老子"中
所使用的語言,可以說與現今客家民族所使用的"客家話"十分接近。
試舉例如下:
恆有欲也;以觀其所噭 的 噭 字,客家話仍普遍使用。
皆知善,訾不善矣 的 訾 字,客家話仍普遍使用。
而百姓謂:我自然 的 自然 一詞,客家話仍普遍使用。
民復畜慈 的 畜 字,客家話仍普遍使用。
強良者,不得死 的 不得死 一詞,客家話仍普遍使用。
未知牝牡之合而朘怒 的 朘 字,客家話仍普遍使用。
以上所舉的字、詞,都是今日客家民族的客家話在日常生活中仍然普偏廣泛使用的字、詞
,而這些字詞在其它仍保存古中國語言的語系中已絕少使用,甚至完全不使用。
因此客家話較其它語言更接近於"甲本帛書老子"是無可置疑的。
況且這裡所舉出的字詞,也正是歷來研究老子的學者在解釋老子時無從解讀的盲點,
如果用客家話來解讀,卻是極其清楚明白。
這些例子也可以証明利用客家話解釋"甲本帛書老子"是絕對有必要而且是正確的。
老子在書中並沒有對"自然"一詞作解釋,自然一般來說有"天然"和"無勉強"兩種意義。
凡是出於天然而不假人工的,或者毫無勉強的稱為"自然"。
一般學者也都是用這兩種意思去解釋"自然"。
但是完全用這種"天然、毫無勉強"去解釋老子書中的"自然"卻矛盾百出。
像十七章中"成功遂事,而姓百謂:我自然",
把"我自然"解釋成"我們本來就是這樣"。
照這樣解釋為"人民不感到統治者存在",那統治者若不是神(人民不能感覺到他),
那人民簡直就是白痴(不能感覺到有人統治他們)。
像二十四章"希言;自然"解釋成"少說話,是自然"。
問題是要說多少話才是"少說"呢?
作出這樣的解釋,也難怪有人要笑老子嘴裡說要少說,自己卻寫了五千言的書。
像六十四章"能輔萬物之自然,而弗敢為"解釋成"能佐助萬物順著自然法則,而不妄為"。
問題是既然是"輔助萬物"就已經是"干預萬物順著自然法則",
既然有"輔"又如何能稱為"自然法則"呢?
由以上三個明顯的例子可以看出,
用"天然、毫無勉強"解釋老子書中的"自然"是行不通的。
那麼我們來看看前面所說的,最接近"甲本帛書老子"的客家人,
是怎樣使用"自然" 一詞。
你身體有較自然麼?=你的身體有比較好嗎?。
自然:自在、自宜,舒服健康。
讀書肯殺猛,做頭路就較自然!=讀書肯用功,做工作就比較輕鬆!。
自然:自在、自宜、輕鬆。
他的頭路,當自然做!=他的工作,很輕鬆容易做。
自然:自在、自宜,輕鬆容易。
我自然ㄌㄟ\!=我的日子很好過啦!
自然:自在、在宜,日子很幸福。
"其"(註一)"當"很自然!=他的日子很好過!。
自然:自在、自宜,日子好過幸福。
我自然,其無自然=我的日子很好過,他的日子不好過。
自然:自在,自宜,日子好過很幸福。
從以上的例子可以看出來,
在客家話中"自然"有"身體舒服健康、工作輕鬆容易、日子幸福好過"等等意思,
而"自然"就字面直譯,就是"自在、自宜"。
尤其是 我自然ㄌㄟ\ ! 、 其當"很"自然!以及 我自然,其無自然 這類句子,
和老子書中的 我自然 其實是完全一樣。
其實在古藉中 自然 也不全是"天然、自己如此"的意思,
"自然"也有和客家話做為"自在、自宜"的例子,
只是過去學者不知道而已。
譬如:
淮南子、原道訓:所謂無治者,不易自然也。 注:然,猶宜也。
"然"解釋為"宜",
"宜" 有所安也,所得也,善也,美也,和順也,適也,適理也 等各種意思。
這些意思和客家話的"自然"做為"自在、自宜"就完全相同。
過去學者一直被"自然主義"這種帶著"天然"的思想所困,
這種帶有"自然主義"的思想,在莊子思想中尤其突顯;
當莊子被謬認為老子思想的繼承者之後,
老子書中的"自然"兩個字就被妄引為莊子思想的註解,
而莊子思想也被妄引為老子思想的註解;
從此"自然"做為"自在、自宜"的本義便再也無法顯露了。
因此,徹底釐清老子思想和莊子思想的差異,
並確定莊子思想不是老子思想的繼承人是絕對有必要的。
"自然"做為"自在、自宜"的概念,二千年來都一直被埋沒,
另一個原因是因為中國古代的兼併戰爭改變了語言的分佈勢力,
也改變了語言本身的形態。
因此老子所使用的語言流失,而只局部保存在部份民族中是極有可能的。
註一:其,彼也、他也。
客家話讀音近於"箕"時,專指彼也;
讀音近"騎"時,用於"其它"等詞。
部份客家學者以"佢"做"彼、他",乃"其"字古音失傳之誤也。
(待續)
打到這裡
真覺得考證是種神奇的志業
我那種由衷的虔敬心又冒起來了
很感謝這個機緣讓我重溫初衷
內容非本人所有
給各位當個參考
文章不得轉錄散佈 請見諒
--
┌─—┐ ┌—┐ J ┌─┐ 這些字的讀音 ◢ ◣
真∣ㄖˊ∣ 將│松│ A C ∣鼻∣ ▼▼▼
∣ㄣ ∣ │平│ C H ∣ ∣ 在我們志士之間算是常識。 ☆ ◤▼▼ ▼
選∣ㄓ ∣ │ │ K E ∣ ∣ ╲  ̄□  ̄
∣ㄚ ∣ 軍│健∣ E N ∣子∣ 給我記好啦!! ╲▲ ∠▲
組└─—┘ └─┘ Y └─┘ ψkana0102  ̄╲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.72.112
1F:→ nknuukyo:唉唉 我也該往 希言 自然 的方向努力才是 05/07 00:58
2F:推 hunterxgod:解釋成自在、自安、自得其樂不錯 05/07 12:35
※ 編輯: nknuukyo 來自: 118.160.72.112 (05/07 12:56)