作者wwDDww (DD)
看板Taiwanlit
標題[討論] 524台文事件真相
時間Tue May 31 02:08:51 2011
各位台文版鄉民想必已經等非常久了。
真相:
http://ppt.cc/-5kA
逐字稿,有了。
黃春明受訪時說他沒有說前輩不倫不纇
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110527/2/2s9pl.html
逐字稿顯示:有!
錄音檔:
http://uibun.twl.ncku.edu.tw/chuliau/lunsoat/taibun/2011/5241.mp3
完整的,有!
http://uibun.twl.ncku.edu.tw/chuliau/lunsoat/taibun/2011/5242.mp3
還請在場鄉民做證。
洪惟仁,確實當過助理,但那是多久之前的事
來看洪惟仁簡介(出自維基百科):
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%AA%E6%83%9F%E4%BB%81
洪惟仁早已是台中教育大學台灣語言學系前系主任
但黃春明卻用那種口吻來形容台語文的前輩。
還用「不倫不類」形容鄭良偉替黃春明翻譯的小說。
黃春明爆粗口的音檔:
http://uibun.twl.ncku.edu.tw/chuliau/lunsoat/taibun/2011/5243.mp3
我也不想把版友文章找出來,再去酸或挑釁什麼的。
真相在這。
我現在想談些台語文的話題,並不僅限於這次524台文事件:
聽一些意見後,個人心得如下,歡迎指教:
1、「台語」與「台灣語言」:
這是兩種概念,
台語自日本時代就開始使用這名詞。使用很長一段時間了。
閩南語,是國民政府來之後才加上去。
台灣語言包括台語、客語、原住民語、華語。
2、為何反「閩南語」用法:
閩字本身指「蛇」,蛇種,且帶有歧視意味。
就像從前稱呼原住民為「番人」,是不禮貌的。
3、何謂「台灣文學」?
此親自向蔣為文老師求證過,
「使用日語、華語等創作,那是過渡時期,是必要的,不反對。
但希望台灣作家能朝向使用自己的母語創作,
這個最終目標前進。」
原PO個人意見:那天舉的標語容易失焦。
4、台語獨尊?
若你的族群是新住民(外省人),歡迎使用你的母語 華語創作。
但是,現今的狀況是,台灣人絕大部分都使用華語創作,
而沒有試圖用母語寫作。
就算是漢羅各半也好。但文章鮮少。
原PO客家人,也不會用客家話寫作。我先打自己嘴巴。
5、學台語文耗費時間:
有人提出台語在家裡學就好了,那華語也應照此辦理。
學台語阻礙全球化,增加孩子學習困難,
建議廢去華語,改英文為「國語」。
回到524台文事件,
我並非成大台文系學生,
看不到他們貼的FB,但有耳聞很多人跳出來寫文章。
希望,看到逐字稿和錄音檔的人們,
你們能還給蔣老師一份公道。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.109.22
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 02:11)
1F:推 chinlinw:語言跟文字是要分開看的東西,先有語言才有文字,有語言 05/31 02:17
2F:推 yksmkm:總算有人出來說公道話了~給你讚 05/31 02:18
3F:→ chinlinw:不代表有文字,台語並沒有專屬的文字,有的是東拼西借出 05/31 02:19
我並非台語文專家,以我的認識,
台語文早在100年前巴克禮牧師來台,就已經帶來,中間不斷改革,
還有《教會公報》,都是用羅馬字寫成。並非東湊西拼。
且有《聖經》,全部都用羅馬字書寫。
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 02:22)
4F:→ chinlinw:來的東西,把這種借來的東西硬稱為文字,還逼迫人家要使 05/31 02:21
部分台灣民眾要看《聖經》,都是透過羅馬字喔,
這給阿公阿婆們帶來很大的方便。
且並非「逼迫」,我想你言重了。這是推廣,
(524台文事件是針對黃春明不尊重台語文前輩而舉牌,我個人認為辭不達意)
越南文字就是一例,越南原本也無文字,他也是透過羅馬字造字,
才變成「國字」。
5F:→ chinlinw:用,是件很奇怪的事,蔣或許自己鑽研這套東西已久,用來 05/31 02:23
6F:推 yksmkm:連雅堂編過臺灣語典,其實就是台語字典,台語有音無字的部份 05/31 02:23
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 02:28)
7F:→ chinlinw:書寫不成問題,但不代表其他人都得使用 05/31 02:24
8F:→ yksmkm:並不多,所以台羅用來補充,我各人也反對全羅書寫 05/31 02:24
9F:→ yksmkm:樓上的意見根本就是預設立場不想用台語書寫 05/31 02:25
10F:→ yksmkm:先站在反對立場,再來找反對的理由 05/31 02:25
11F:→ chinlinw:樓上你沒搞懂我的意思,不管你是漢字還是羅馬字,都不是 05/31 02:27
12F:→ chinlinw:台語文字,因為根本沒這種東西存在過 05/31 02:28
13F:→ yksmkm:就說了連雅堂編過台語字典,台語也有人稱是中原古音 05/31 02:28
14F:→ yksmkm:很多唐詩的押韻必須用台語音來讀,才看得出韻 05/31 02:29
15F:→ yksmkm:這都證明了,台語是有字的,是可以使用漢字的 05/31 02:29
16F:→ chinlinw:巴客裡是外國人,他寫的那套東西就像現在的老外用英文拼 05/31 02:29
17F:→ yksmkm:中國各地方言眾多,但幾乎都可以用各地語言去讀漢字 05/31 02:30
18F:→ chinlinw:出中文字的讀音,但那就像是注音符號或KK音標,你不會說 05/31 02:31
19F:→ yksmkm:同文不同調(讀音)是漢字使用的特性 05/31 02:31
20F:→ chinlinw:這些是文字吧,那為何會將一個老外寫的拼音當作正統文字 05/31 02:31
越南文字就是一例喔 他也是拼音而來。
21F:→ yksmkm:照你這種邏輯,國語也沒有文字啦,國語是北京方言 05/31 02:32
22F:→ yksmkm:方言怎麼會有文字呢? 05/31 02:32
23F:→ chinlinw:你都說同文不同調了,還有什麼好爭辯要用什麼來書寫? 05/31 02:32
24F:→ yksmkm:就跟你說同文了,所以可以用漢字寫啊 05/31 02:33
25F:→ yksmkm:少數讀音沒辦法用漢字表記,才用羅馬拼音啊 05/31 02:33
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 02:34)
26F:→ yksmkm:不然你也可以去發明一套注音表記法啊 05/31 02:34
27F:→ chinlinw:本來就沒有什麼國語字或台語字,向來就是用漢字 05/31 02:34
28F:→ yksmkm:你說的沒錯,但是在行文順序上會有差異,所以分的出國台語 05/31 02:34
29F:→ yksmkm:所以用國語寫或用台語寫,是絕對不同的 05/31 02:38
30F:→ yksmkm:但願你說「還有什麼好爭辯要用什麼來書寫」是針對台語的 05/31 02:38
31F:→ yksmkm:書寫方式,而非「沒必要爭論台語寫或國語寫」 05/31 02:39
32F:→ chinlinw:我沒看過有誰推廣是到人家場子上去舉大字報的,不管黃當 05/31 02:39
33F:→ chinlinw:時用了什麼字眼,那都是他的演講 05/31 02:40
這點你可以批判我的觀點
那天的題目是《台語文學的商榷》,
請來一個「非台語文的專家」的人,說了一些錯誤的話,
且帶著輕蔑的口吻形容「台語文的前輩」,
蔣有不對的地方,那麼黃春明呢? 希望可以正視這點。
34F:推 goldenRF:請問c大,台語的濁音、入聲、鼻音、八聲調、連音變調 05/31 02:42
35F:→ yksmkm:對,蔣的抗議確實不恰當,但不該一直在他的抗議行為做文章 05/31 02:42
36F:→ goldenRF:要怎麼使用漢字標示呢? 05/31 02:42
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 02:47)
37F:→ yksmkm:要就當時的行為評價的話,黃春明也有失風度啊 05/31 02:43
38F:→ chinlinw:選擇何種文字書寫是作家的個人自由,黃春明就算用拉丁文 05/31 02:43
39F:→ yksmkm:應該要回歸核心議題「台語書寫」才是 05/31 02:44
40F:→ chinlinw:寫小說也是他的事,蔣就是沒資格舉那張大字報 05/31 02:44
41F:→ goldenRF:1885年台灣第一份報紙府城教會報,已將台語白話字標準化 05/31 02:45
42F:→ yksmkm:g大:漢字是表意文字,不能標音,所以需要羅馬拼音 05/31 02:45
43F:→ yksmkm:別圍剿他了吧 05/31 02:46
44F:→ goldenRF:並且沿用已久。 05/31 02:47
45F:→ goldenRF:但是這是一個機會告訴更多人台灣語言是有自己的歷史的:) 05/31 02:47
46F:推 yksmkm:推樓上^^ 05/31 02:48
47F:→ goldenRF:我全漢、漢羅、全羅都會寫,私以為全羅最能表現台語特色 05/31 02:50
48F:→ chinlinw:請問g大,黃春明的小說沒有羅馬拼音標出精準的語音,你 05/31 02:52
49F:→ chinlinw:有因此看不懂他在寫什麼嗎? 05/31 02:52
50F:→ goldenRF:不但可以標示地方腔(漢字無法分辨字音)也能運用同音異字 05/31 02:53
51F:→ goldenRF:因為他從來就不是用台語寫作的,他是華語語法。 05/31 02:54
52F:→ chinlinw:所以呢?他的作品文學價值有因此減損嗎? 05/31 02:55
53F:→ goldenRF:當他選用母語寫作時,這個問題才有討論的價值。 05/31 02:55
54F:→ goldenRF:沒有人否定他的華語作品。但是我們也應有母語寫作的權利 05/31 02:56
55F:→ goldenRF:因此也不應該被否定。就像他不應該否定台灣語文一樣。 05/31 02:57
56F:→ chinlinw:從來都沒有人否認過你有這權力,但黃也有選擇不以母語寫 05/31 02:59
57F:→ chinlinw:作的權力 05/31 02:59
58F:→ chinlinw:時間很晚了我不想去聽那錄音檔,但就你寫出的那一句,若 05/31 03:06
59F:→ chinlinw:黃是講鄭翻譯他的小說翻得不倫不類(我對你那句話的理解是 05/31 03:07
60F:→ chinlinw:這樣),我想他身為原作者當然有權批評譯者翻的東西 05/31 03:08
61F:→ chinlinw:但即使他的意思不是這樣,蔣那張大字報還是沒資格舉起來 05/31 03:09
62F:→ goldenRF:不,黃並非只有批評鄭。您可以參考逐字稿... 05/31 04:28
63F:→ goldenRF:他所講述的歷史與母語教育的部分謬誤與爭議非常多 05/31 04:29
64F:→ goldenRF:網路上可找到一些歷史學者針對黃所提出的歷史提出質疑 05/31 04:30
65F:→ goldenRF:特別是在處理台語文歷史,根本完全不對。 05/31 04:31
66F:→ goldenRF:對於對台語文專業完全沒有認識的黃,蔣也的確可提出質疑 05/31 04:32
67F:→ goldenRF:缺乏這層知識沒關係,畢竟長久以來台灣確實缺乏母語教育 05/31 04:33
68F:→ goldenRF:但是不懂就不應該胡亂批評。黃也必須先自重而後人方重之 05/31 04:35
69F:→ goldenRF:他寫他的華語文學,但不應以謔笑方式誣衊台灣語文的努力 05/31 04:38
70F:推 blatta:要有「專屬」文字才算數,世上很多語言要哭哭了XDDD 05/31 05:08
71F:→ gred121:完全不想給蔣為文什麼公道 自己先去舉字報嗆聲還大言不慚 05/31 09:38
72F:→ chuck158207:這樣就「真相」你會不會要求太低。影片勒。 05/31 09:52
影片在文學館手上。能不能請chu 以及 gred 花一點時間來看我的文呢?
舉大字報的事已經群眾撻伐過了,來多點角度吧。
※ wwDDww:轉錄至看板 Gossiping 05/31 10:03
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 10:11)
73F:噓 XBUCKXMR:舉大字報很正義囉 05/31 10:12
74F:噓 valenci:公道?joke? 05/31 10:16
75F:→ valenci:這版可以刪人噓文嗎? 05/31 10:17
77F:→ valenci:然後本土社團還說什麼[挾中國勢力向台文界進行文化霸凌] 05/31 10:20
※ loser1:轉錄至看板 KMT 05/31 10:24
78F:推 toulu:第二點即使是如此,目前兩岸對於福建省的簡稱仍然是"閩" 05/31 10:26
※ Sinchiest:轉錄至看板 TW-language 05/31 10:35
79F:推 valenci:台灣作家不用台閔語書寫 可恥 這是什麼? 05/31 10:40
80F:→ valenci:新聞:蔣為文嗆聲「用殖民地語言寫作是可恥的」, 05/31 10:41
81F:噓 valenci:還有你在八卦板把黃的講題打錯成[台語文學的商榷] 05/31 10:49
謝囉
82F:→ valenci:講題叫「台語文書寫與教育的商榷」 05/31 10:50
83F:→ valenci:鄭良偉有沒出來抗議呀 黃在今天說他跟鄭是朋友 只是舉例 05/31 10:58
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 11:15)
※ 編輯: wwDDww 來自: 58.114.109.22 (05/31 11:16)
84F:推 valenci:好好想想吧 真在乎台閩語文話書寫的 是像蔣搞這些嗎??? 05/31 12:25
85F:→ chuck158207:你要大家怎麼樣才叫作「還公道」? 05/31 13:29
86F:噓 orangehb:我是客家人 真看不慣就是有這麼多客家人為人作嫁 痛心>"< 05/31 14:35
87F:推 trash0625:臺語文學不代表臺灣文學 華語文學也不應代表臺灣文學 05/31 17:07
88F:噓 gred121:看你的文又怎樣 不要想轉移焦點 還多點面向咧!!!!!!!!!! 05/31 17:38
89F:→ gred121:舉大字報是事實 不要想一筆帶過 05/31 17:39
90F:推 trash0625:沒有洪惟仁恐怕黃還不知道自己蔣的是宜蘭腔哩 臺與專家 05/31 19:42
91F:→ goldenRF:黃大罵五字經問候人家老媽也是事實,不要故意不提。 06/01 00:32
92F:推 ibupig:那黃春明罵台語文前輩不倫不類也是事實,別想以不回應拒絕 06/01 00:33
93F:→ ibupig:道歉 06/01 00:33
94F:推 goldenRF:話說怎麼都沒人討論蔣的大字報明明寫的是"台灣語文" 06/01 00:43
95F:→ goldenRF:他會講客語也會講一點原住民語,一直以來也都抱支持態度 06/01 00:44
96F:→ goldenRF:哪來那麼多客家人自己不管人家支持自己的母語和創作, 06/01 00:45
97F:→ goldenRF:一個勁的批評蔣的"台灣語言"推行= = 是在否定自己嗎?? 06/01 00:46
98F:推 hangea:對啊 蔣為文沒有因為自己是作holo語的就打壓其他族語吧 06/01 01:19
99F:→ chuck158207:逐字稿都在上面了,黃的「不倫不類」明明就是說他被翻 06/01 09:40
100F:→ chuck158207:譯的成品。作家不能攻擊自己作品的翻譯本嗎? 06/01 09:41
101F:推 trash0625:黃大仙記錯了 鄭良偉從沒有翻譯過他的小說 老番癲了嗎 06/02 15:03
102F:→ trash0625:翻譯他的小說的是楊允言 鄭真衰 莫名其妙變成不倫不類 06/02 15:05
103F:→ trash0625:CHUCK你是哪隻眼看到那個大作家被翻譯的成品 06/02 15:09
104F:推 chuck158207:有沒有翻過我不清楚,不過逐字稿是這樣說的:「鄭良 06/02 17:44
105F:→ chuck158207:偉還把我的作品用他的漢羅、拼在一起的文字,把它翻譯 06/02 17:45
106F:→ chuck158207:做閩南語。我一看不倫不類。」不然可以解釋「我一看」 06/02 17:46
107F:→ chuck158207:是看到啥鬼嗎?無論如何那攻擊的的確是翻譯成品吧?無 06/02 17:47
108F:→ chuck158207:論批評的理由為何,作家堅持自己作品的不可譯很怪嗎? 06/02 17:48
109F:推 hangea:黃春明有先了解漢羅嗎 不然這樣的批評會不會有失公允? 06/02 17:57
110F:→ hangea:就如同某些人看到粵語白話文 就說火星文 是不是很不尊重 06/02 17:57
111F:推 chuck158207:也許不了解,也許不公允。不過我們會怪罪馬奎斯以前不 06/02 18:07
112F:→ chuck158207:願意授權中文翻譯嗎? 06/02 18:08
113F:推 hangea:黃春明的作品還沒被翻譯成台文前我相信楊允言一定有徵詢過 06/02 18:11
114F:→ hangea:他的意見 不論是全羅或是漢羅 在革新之際必定會受到很大的 06/02 18:12
115F:→ hangea:阻撓 五四運動的白話文推行當時也被阻撓 只是台灣現階段又 06/02 18:12
116F:→ hangea:更為艱困了 何以推崇五四卻打壓台灣族語的文字化? 06/02 18:13
117F:→ hangea:馬奎斯不願授權有他的邏輯 我不清楚 不過兩者狀況不同吧 06/02 18:14