作者bucklee (alessio)
看板Taiwanlit
標題台灣文學捷克譯文計畫 14本小說捷克發行
時間Thu Mar 22 07:31:06 2007
台灣文學捷克譯文計畫 14本小說捷克發行
【中央社/台北二十一日電話】
2007.03.21 09:30 pm
為促進捷克對台灣文學的認識,行政院文化建設委員會國家台灣文學館「台灣文學捷克譯
文計畫」,已於去年底完成十四篇台灣小說的翻譯工作,並即將於捷克出版面世。
國家台灣文學館今天說,這兩天計畫主持人施懿琳等人也到捷克帕拉斯基大學與布拉格舉
辦兩場新書發表會。
這次國家台灣文學館與捷克學者包捷、吳大偉及台灣教授多人合作,編選翻譯多篇台灣小
說,以台灣六零年代以後的作品為主,希望讓捷克大眾更多面向地認識台灣,讓台灣文學
的世界破冰之旅,再次邁出一大步。
文學館表示,這是文學館首度與國外學者合作出版,所收錄編譯的小說作品有:王禎和「
嫁妝一牛車」、白先勇「冬夜」、田雅各「最後的獵人」、朱天心「拉曼查志士」、朱西
甯「狼」、李昂「殺夫」、李喬「關於存在的一些訊息」、段彩華「花雕宴」、黃凡「如
何測量水溝的寬度」、黃春明「蘋果的滋味」、舞鶴「調查,敘述」、賴香吟「熱蘭遮」
、鄭清文「春雨」、蘇偉貞「以上情節」等。
這些小說分別考慮族群、文化的包容性,兼及台灣小說的本土特色,文學館說,同時考量
小說家美學、創作及生命經驗,或陳述歷史的傷口,或嘲諷當今現實,或思索當代的際遇
,或為勞動階層不平,藉此可看見並分享一個不斷前進、掙扎、反思、突破與創新的文學
場域。
相關詳情可查詢網站
http://www.nmtl.gov.tw/。
【2007/03/21 中央社】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.225
※ bucklee:轉錄至看板 book 03/22 07:31
1F:推 braveshsu:標題是"本" 內文是"篇"...落差很大... 03/22 11:13
2F:推 ccccbong:真的是落差超大= = 03/22 22:55