作者Qrose (My bloody valentine)
看板Taiwanlit
標題Re: [情報] 呂赫若小說全集出版嚕...
時間Thu Mar 23 18:19:40 2006
※ 引述《kukulala (燃燒吧俺的台文所)》之銘言:
: 小弟查到嚕...
: 第一才子這個封號 是呂赫若小說的翻譯者林至潔取的
: http://bbs.ntu.edu.tw/cgi-bin/readgem.cgi?board=Taiwan&dir=A0VL9JVA&type=file
: 呂赫若有沒有資格被稱為第一才子 不同的人有不同的看法
感謝kukulala,這真的是很重要的資料!
我把網頁的一段擷取出來:
------------------------------------------
問(記者):妳翻譯、整理呂赫若作品的過程中,看到了怎麼樣的一個人?
答(林至潔):我花了兩年多蒐集他的作品及資料,還到日本找他發表過的日文小
說,翻譯成中文,「台灣第一才子」是我取的封號,他具有本土化內涵思
想、富人道主義,是一個愛惜台灣的文學家,這個封號當之無愧。
-------------------------------------
所以很明白了,林說他花了兩年多的時間翻譯、整理呂的作品
並冠上「台灣第一才子」的封號,因此這封號不是呂生前同時人取的
是在編呂赫若小說全集所取的,是解嚴後有人為呂冠上的封號
再來看林至潔,我查了她的一些簡歷,她不是文學研究的學者
雖然說每個人都能為一個作者、作品下一個自己的評斷
但一般人的詮釋很難在學術界站的住腳
所以呂是「台灣第一才子」未必有學者認同(或者從沒去考慮過)
「台灣第一才子」很明顯是一個很外行人所取的稱號,近乎是一種口號
一位治學嚴謹的學者很難說出「第一才子」這種形容詞
而這個口號在經過呂作品集封面的大量傳播
讓讀者在閱讀呂作品前已經灌輸一個強烈的印象了,可以說是很成功的行銷手段
這樣的結果甚至可能導致學者真的認真去研究呂究竟是不是「台灣第一才子」
往下還可以繼續討論一個「文學史上的」作者的形成
(不過往下就脫離台灣文學板的討論了,也許可以轉到文學批評板討論@@)
總之,算是釐清這個封號的一些來龍去脈了
: 不過他有幾篇小說我滿喜歡的 (突然想不起篇名了=.=)
: 當然 也有人覺得他的小說未必第一
: 我記得黎湘萍老師對許地山的評價就比呂赫若高
: 他被稱為第一才子 應該是指作品有一定的水準 而且在音樂.戲劇方面也有所造詣吧!
: 再加上呂赫若擁有一般男性所罕見的 "高度斯文氣息" (我只有低度 咳~~~ )
: 所以多少有一點加乘效果吧! (至少在某些女性心目中啦!)
--
國家研究院 → 文學研究院 → LitCritic 批評 ◎文學批評與當代思潮
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.161.129
1F:推 pipiblue:第幾很重要嗎 重要的是對台灣文學的影響 03/23 18:58
2F:推 jiashyan:第一才子只是封號而已,並不是重要 03/23 19:14
3F:推 Qrose:對呀 第幾根本不重要 03/23 19:18
4F:→ jiashyan:在「第一才子」的封號上戰來戰去,感覺沒啥意義就是了 03/23 19:16
5F:推 kukulala:名與利 虛與幻 皆一同也 阿彌佗佛 03/23 20:30
6F:推 Qrose:深坑已經有小神童6個月大時,人生開口第一句話就是阿彌陀佛 03/23 21:48