作者yp1031 (我是叮噹)
看板TaiwanDrama
標題Re: [問題] 還珠格格裡的晴兒
時間Thu Dec 1 00:07:47 2005
※ 引述《annpo (阿難)》之銘言:
: ※ 引述《Athos ()》之銘言:
: : 他的人選裡面有八阿哥 可是晴兒不是格格嗎?
: : 那跟八阿哥在怎麼樣也是同父異母的兄妹吧
: : 怎麼能結婚呢?
: : 還是晴兒有什麼身世先前有演過的呢?
: 第二部有提過,晴兒的父親是某王爺(應該就是皇帝的兄弟或堂兄弟吧)
: 並不是皇上。
: 格格似乎並不一定指公主,只要是皇室的女兒都叫格格。
我查了一下,希望可以供各位參考
格格"原為滿語的譯音,譯成漢語就是小姐,姐姐之意。清朝貴胄之家女兒的稱謂,
即婦人之爵名。
清朝前身"後金"初年,國君(即"大汗")、貝勒的女兒(有時也包括一般未嫁之婦女)
均稱"格格",無定制。例如,清太祖努爾哈赤的長女稱"東果格格",次女稱"嫩哲格格"。
清太宗皇太極繼位後,于崇德元年(一六三六年),始仿明制,皇帝女兒開始稱為
"公主",並規定皇后(即中宮)所生之女稱"固倫公主",妃子所生之女及皇后的養女,
稱"和碩公主"。"格格"遂專指王公貴胄之女的專稱。例如,皇太極的次女馬喀塔(孝端文
皇后所生)初封固倫長公主,後改為"永甯長公主",複改為"溫莊長公主"。由此可見,
現在影視劇中把皇帝之女稱作"格格"是不準確的(如,"還珠格格"、"十八格格"......)。
順治十七年(一六六0年)始把"格格"分為五等,即:
一、親王之女,稱為"和碩格格",漢名為"郡主";
二、世子及郡王之女,稱為"多羅格格",漢名為"縣主";
三、多羅貝勒之女,亦稱為"多羅格格",漢名為"郡君";
四、貝子之女,稱為"固山格格",漢名"縣君";
五、鎮國公、輔國公之女,稱"格格",漢名"鄉君";
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.61.179.3
1F:推 Athos:喔喔 真詳細!推一個 12/01 01:54
2F:推 Alcohols:^^b 12/01 22:59
3F:推 janet66686:讚@! 07/07 15:56