作者toro9kutar (小秋)
看板TWvoice
標題[發問] 請問台灣配音員的英文翻譯
時間Tue May 20 02:48:12 2008
大家好
因為這次要做關於配音員的報告
所以才浮上來向大家請益
我本身也是個默默關注配音圈的人,現在正在籌備中,有一天ㄧ定會去訓練班上課
因為我們英文課報告的主題是台日的配音員的差異
所以有幾個問題想請問一下板友
1 很久以前在某台的節目裡有提到台灣配音員,他們有個英文的專有名稱
好像是P開頭還是T開頭我忘了,但確定不是我剛剛到處亂查的voice act...之類
因為我想以業界的稱呼直接報告比較好。不知道有沒有人知道配音員這職業的英譯?
2 因為台日都要挑個代表性的人物來報告一下,台灣方面我很猶豫
不知道該選擇較多人第ㄧ個想到的周星馳代言人石先生
還是我自己超崇拜的朋哥,我對朋哥的懂是關於動畫方面,石先生則是電影方面
對我來說澎哥算是我對配音界的第一印象,但對大份的人來說,
石先生可能是他們知道有配音員這職業存在的人。
這兩位都是老字號,但該挑哪位作報告好呢?
3 有ㄧ節比較一下台日的待遇,聲優在日本是受到重視的,那麼配音員在台灣呢?
在台灣是怎樣的那個形容詞我一直很詞窮,
希望能有個形容能夠貼切表達配音員的處境,又不會太不得體。
以上
麻煩各位板友真的很不好意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.253.73
1F:推 kuraturbo:好專業的問題 /o/ 第二個我覺得你就挑你的愛吧XD 05/20 15:18
2F:→ kuraturbo:有愛報告起來是不一樣的。(認真) 05/20 15:18
4F:推 being9happy:很久很久以前 朋哥有說過可用"dubbing actor" 05/20 23:13