作者kuraturbo (再見了!淚水!≧▽≦)
看板TWvoice
標題Re: [閒聊] 銀河鐵道物語
時間Thu Apr 20 22:36:17 2006
超久的文章被我翻出來回XD
之前有跟小柚聊過,
春假我賴在家裡沙發上種馬鈴薯(毆)的時候在animax看到這部
雖然好像有印象看過但是卻對劇情完全不記得
不過在一個氣聲(對只是氣聲=w=)被我認出劉大哥的聲音............
所以我就看下去了orz
結果一看之下一整個入戲太深。
後來跟小柚聊才被講說這部之前歐猴大po過文
回來看了文章就想起來了。
我那時候看到這篇文有去轉一下台。
可是那時候不知道是怎樣對劇情完全沒興趣
只看了一集就放棄了(滅)
我看到的版本是劉大哥配的有紀學。
然後因為我只看到最後幾集而已、
加上遇到cast有劉大哥我就會選擇性耳殘(爆)
所以完全不知道還有誰配這樣......
有人也看到這個版本的配音嗎?
--
「我有一樣很想得到的東西,可是不知道該怎麼辦。」
『弄到手不就好了嗎?』
「這樣啊,
(伸手)那、你過來吧!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.108.206
1F:推 AkiyamaS:._./我有看一滴滴,感覺不錯,不過我還是沒有持續看下去 04/20 22:37
2F:→ AkiyamaS:我看是因為他配音跟字幕很多搭不上XD很有趣 04/20 22:38
3F:→ kuraturbo:對對對!我那時候還在研究"原來可以這樣改詞啊"這樣XD 04/20 22:39
4F:→ AkiyamaS:劇情感覺也蠻有趣的...不過最近心情不適合看這個 04/20 22:39
5F:→ kuraturbo:記得之前看閃電霹靂車重播也是字幕跟配音是兩回事XD 04/20 22:40
6F:推 hanne:迪士尼的動畫 中文配音跟字幕也完全搭不上XDDDD 04/20 22:47
7F:推 roshinante:以前學配音時,老師有說過,難免會有台詞生硬或不合嘴的 04/21 12:37
8F:→ roshinante:情況,這時,改台詞就看配音員的功力了,而字幕可能已打好 04/21 12:38
9F:→ roshinante:但為了配合嘴型,就不理那個字幕了 XD 04/21 12:39
10F:推 naruto1010:我印象中台視的字幕和中配相同 但到了Animax卻完全不同 04/22 13:53
11F:推 ohole:可能是日文字幕吧,像keroro也有兩種字幕… 04/22 16:00