作者cbate (蟲飛)
看板TWproducts
標題[新聞] 霹靂布袋戲 攻進美卡通頻道
時間Sun Feb 5 15:04:19 2006
霹靂布袋戲 攻進美卡通頻道
http://www.libertytimes.com.tw/2006/new/feb/5/today-t1.htm
台灣偶戲上週末黃金檔
〔記者李靜芳、林國賢、石芳綾/綜合報導〕美國卡通電視網(Cartoon Networ
k)的「Toonami」週末動畫劇場,美國東岸時間四日晚間八點(台灣時間今天上
午九點)將緊接著日本卡通「七龍珠」後,播出台灣本土霹靂電視布袋戲「爭王
記」,創下台灣自製偶戲攻進美國市場的新紀錄,後繼的玩偶與商品市場備受看
好。
霹靂電視總經理黃文擇昨晚表示,霹靂是於二○○一年與南非的Distant Horizo
n公司負責人Anant Singht簽下五百小時的合約,同意對方以一集一萬美元的價
格取得「爭王記」的美國有線電視播映權,Anant Singht重新研究了霹靂布袋戲
的情節內容後,花了整整四年的時間,將原本一小時的劇集重新剪接,改編、配
音及配樂後,濃縮成半小時內的影集,每週六晚間八點播出半小時。
黃文擇認為以英語詮釋台灣布袋戲並融入美國文化是極大的挑戰,入境隨俗的「
霹靂英雄榜之爭王記」,不但片名改為「武林戰士(Wulin Warriors)」,影集
的副標題也更改為簡單易懂的「七星傳奇(The Legend Of Seven Stars)」。
英語旁白配樂改嘻哈風
有布袋戲「八音才子」美譽的黃文擇說,美國版的霹靂布袋戲,仍保有台灣布袋
戲基本的橋段模式,只是布袋戲一人口白的重要特色與技巧展現,因無法找到能
以英語發音又能和他一樣能一人詮釋的人,只好忍痛改為多人英語配音。
原本在台灣是啞巴俠客的男主角葉小釵,第一集率先亮相時,不但改名為「刀疤
(Scar)」,而且還開口說起英語了。台灣的霹靂迷聞訊後一度為之跳腳,但為
了能將霹靂布袋戲推廣到美國等國家,黃文擇和霹靂董事長黃強華兩兄弟也只能
忍痛選擇接受當地市場專業所進行的大改版。
至於台灣風味濃厚的配樂也全都更換,配樂也改成較具美國青少年流行的Hip-Hop
風格。
玩偶商機周邊市場龐大
Anant Singht認為霹靂布袋戲的商業契機在於可以像日本卡通皮卡丘一樣大量賣
出各種玩偶和圖樣等周邊商品,所以才又投入每集七萬美元的後製費用,希望打
響霹靂布袋戲的名號後,也可以帶動龐大的商品市場。
黃文擇強調,此次進軍美國市場,尤其能在美國卡通頻道黃金時段播出,是台灣
布袋戲的驕傲,也代表著具有正面教化意義,才能登上重視兒童福利國家的全國
性電視頻道。
即將在二月六日展開的國際書展中,也將照例開闢霹靂館,霹靂布袋戲的靈魂人
物黃強華與黃文擇,將在二月十一日現身,參加「霹靂雙皇」簽名見面會,屆時
現場也會有真人角色扮演,許多霹靂迷目前都已經摩拳擦掌,準備大秀特秀!
--
╭── 好版推薦
─── 歡迎
───╮
│ 愛用國貨版 TWproducts │
│ 巧 合 版 coincidence │
╰──────────────────╯
☆ 我的最愛按「A」貼上版名就可加入。☆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.66.68.233