作者idolater (strawberry of Wrath)
看板TWopera
標題[問題]歌仔戲也會像霹靂布袋戲有文讀音問題嗎?
時間Sat Jul 23 19:09:38 2016
最近因為霹靂公司推出[東離劍遊記]的關係,所以
開始看布袋戲,只是以前不常接觸,覺得裡面配音
台語怎都怪怪,不像生活裡講的。有人說那是戲曲
,所以念台詞都要文讀,可是如果是這個理由的話
,像請教歌仔戲也有這種狀況嗎?還是其實是因為
我們平常國語講慣了,所以霹靂的台語也是國語化
的結果?或者是某個地方的腔調?
還請版上大大指教,謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.136.7
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TWopera/M.1469272181.A.552.html
1F:→ qsasha: 文讀生活中無所不在,數字123白讀,可是第一名,第二名都 07/23 22:01
2F:→ qsasha: 是文讀,第三名開始又變成白讀,不是只有歌仔戲有文讀啦( 07/23 22:01
3F:→ qsasha: 還有你這問題或許比較適合去台語版問) 07/23 22:01
4F:推 qsasha: (應該說數字一般用白讀,但是報電話號碼用文讀,但是說名 07/23 22:07
5F:→ qsasha: 次又會文白各異) 07/23 22:07
6F:推 dowyguy: 我也想問,歌仔戲在講話時也是和一般人講話一樣,要說霹 07/23 22:19
7F:→ dowyguy: 靂是古代用語總覺得怪怪的,我懷疑應該是受到國語化影響 07/23 22:19
8F:推 dowyguy: 台語生活用語文白並用,問題的問和我問你的問就不一樣 07/23 22:22
9F:推 RobinKuo: 霹靂寫台詞的人不懂台語 07/23 22:42
10F:推 dowyguy: 發現布袋板有討論過這個問題,寫劇本的都寫中文,霹靂沒 07/24 10:12
11F:→ dowyguy: 用台語順過,就變成這樣了 07/24 10:12
12F:推 qsasha: 難怪~~~ 07/24 12:25
13F:推 lupins: 歌仔戲的台詞比較沒有PiLi這種問題... 07/25 23:09
14F:→ lupins: 不過 明華園台詞有時候句子會太工整 用韻 偏文 聽不太習慣 07/25 23:11