作者MilchFlasche (實踐才能發光)
看板TW-language
標題Re: [請教] 為什麼不是閩南語電視台?
時間Mon Jul 6 10:33:17 2020
※ 引述《MilchFlasche (實踐才能發光)》之銘言:
: → MilchFlasche: 我倒轉去看上早个起頭文,看來你是知影「台語」是 07/03 10:5
: → MilchFlasche: 民間普遍稱呼个。毋知影你煞佇Fice文下底亂嘈嘈啥 07/03 10:5
: → saram: 閩南語連續劇/歌仔戲/廣播劇...都算是不精確的詞. 07/06 00:1
: → saram: 但也不算錯誤. 07/06 00:1
我沒有說錯誤,
我向來都覺得想稱「臺語」就稱,想稱「閩南語」就稱;
很多兩派的人各自容不下另一種稱法,但我主張不用互相消滅。
臺語是民間比較普遍的叫法,約定俗成,
所以應該只有歷史語言學或語言地理學議題才有非「閩南語」出場不可的狀況。
(中略)
: → saram: "講台語"這話不代表講台灣所有的語言. 07/06 00:2
: → saram: 那根本矛盾. 07/06 00:2
又要額外扯這個的話,
那 Deutsch 不代表 Deutschland 所有語言,
Francais 不代表 France 所有語言,
Italiano 不代表義大利所有語言,
日本也還有愛奴語、琉球語;
Bahasa Indonesia 和 Bahasa Melayu 非常近似,
而且印尼也還有巽他語、峇里語等等各島語言,
通通要要求的話,連「中文」一名也該改為指稱 PRC 境內數十上百種語言了。
所以我向來反對將「臺語」一名轉化為超語言的集合名詞,
因為全世界根本沒人這麼做。
: → saram: 有時我會用"閩南語"一詞來攘括海峽兩岸甚至新馬一代的閩南 07/06 00:2
: → saram: 話群,有些古典的詞彙是共通的.尤其文語部分. 07/06 00:2
那當然,因為跨出臺灣了,
順理成章。
但不代表單純在臺灣境內就不能用「臺語」單指在臺灣的閩南語。
: → saram: 我讀"古漢語"一詞時,總會把朝鮮時代的漢字都參考一下. 07/06 00:2
: → saram: 禮失求諸野,聞故而知新. 07/06 00:2
這都跟「臺語」一詞的正當性無關,
別再扯遠混為一談了,那才是討論問題的好習慣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.29.16 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TW-language/M.1594002800.A.D3F.html
※ 編輯: MilchFlasche (220.134.29.16 臺灣), 07/06/2020 10:38:47