作者sitifan ()
看板TW-language
標題Re: [請教] 很多台文為何不寫全漢字?
時間Tue May 19 18:51:42 2015
全漢字的台文不像華文和漢語文言文已經標準化,約定俗成的情形也遠不如廣東話文。
即使將來全漢字的台文已經標準化,閱讀與書寫全漢字的台文仍然必須透過學校進行
完整的台文教育才能普及。現在學校只有小學每週一節母語課,而且很不受重視。
所以實在無法普及全漢字的台文。
我是現職老師,一般學生連口說台語的能力都非常的低,而且只會漢字的華語發音。
所以閱讀白話字文獻對於學生的台語發音有很正面的功效。
以台灣目前的實際情況而言,用白話字書寫和閱讀比較容易上手。
http://210.240.194.97/nmtl/dadwt/pbk.asp
--
摘譯台日大辭典查詢
http://taigi.fhl.net/dict/
甘為霖廈門音新字典查詢
http://taigi.fhl.net/dick/
--
1F:推 dowyguy: 老師的意思我了解,但我覺得可以像我們小時候看國語日報 05/19 20:38
2F:→ dowyguy: 一樣,在漢字旁加注拼音,只會聽說台語沒學過拼音的大人 05/19 20:38
3F:→ dowyguy: 也可以學習,這樣不是比較好學嗎? 05/19 20:38
成本太高,台語不像客語原住民語有充足的經費可以推廣。
如果台語有充足的經費,我們可以把日據時代大批的台語書籍的日文部分翻譯成華文,
同時把很少人看得懂的台語假名拼音改成白話字或台羅。
也可以成立專屬頻道24小時播送台語節目。
4F:推 s93015a: 推加註拼音 05/19 21:15
閩南語(台語)其實很可憐,民進黨不敢提倡台語,怕被戴上福佬沙文主義的帽子。
國民黨拼命打擊台語,雖然台灣使用人數最多的的語言本來是閩南語,
客家人原住民都覺得華語比閩南語適合當台灣的共同語,更別提外省人了。
就好比新加坡的馬來人印度人覺得英語比華語或福建話適合當新加坡的共同語,
受英語教語的華人(李光耀之流)也拼命打擊福建話和華文的地位。
6F:推 dowyguy: 原來如此,想想真是悲哀,但目前幾十年華語發展,已經回 05/19 22:41
7F:→ dowyguy: 回不去了,未來也不知能不能成立台語委員會及電視台,唉 05/19 22:42
※ 編輯: sitifan (114.43.62.228), 05/19/2015 22:51:44
8F:→ saram: 不用麻煩.語文各有路.小兒時看不懂文字,各人學台語或國語照 05/20 12:53
9F:→ saram: 樣溜.推廣兒童語言,別在視覺文書上浪費資源,父母教導就是 05/20 12:54
10F:→ saram: ,父母要教就會了不教則放牛吃草. 05/20 12:55
11F:→ saram: 至於那個打擊福建話更爆笑.福建話本來就不是官語,何況新國 05/20 12:56
12F:→ saram: 有更多中國方言. 05/20 12:56
13F:→ saram: 新加坡未建國前是自治政府,早就用英語了. 05/20 12:57
14F:→ kimchimars: 本來就不是=不會打擊啊 05/20 18:00
15F:→ kimchimars: 禁止在影視媒體上播出就是一種打擊了 05/20 18:00
16F:→ kimchimars: (不等於) 05/20 18:00
17F:→ kimchimars: 新加坡是有意的禁止公眾媒體使用各種漢語 05/20 18:01
18F:→ kimchimars: 而非消極的推廣英語和華語而已 05/20 18:01
19F:推 kimchimars: 直到IPTV跟有線電視的出現才稍微放寬 05/20 18:06
20F:推 dowyguy: 現在的父母都不教了,小孩都不會聽不會講,好像有些小學 05/20 19:51
21F:→ dowyguy: 不教,放牛吃草台語很快消滅 05/20 19:52
22F:→ hangea: 你知道華文很多也是後來造字借字的嗎?現在華文可以統一是 05/21 12:34
23F:→ hangea: 以國家力量強制的 台語圈山頭很多 你強用A家的B會不高興 05/21 12:34
24F:→ hangea: 大家都認為自己最「正確」 05/21 12:35
25F:→ hangea: 漢字其實難寫難學 與其用很多罕用冷門硬湊的字 不如用台羅 05/21 12:35
26F:→ hangea: 畢竟台語就像日語一樣 不是所有音都適用漢字 05/21 12:36
28F:推 tiuseensii: 台語/閩南語好歹是漢語,和漢字淵源和音韻結構相符。 05/21 13:40
29F:→ tiuseensii: 日語是完全不同語系,漢字是硬套的 05/21 13:40
30F:推 edoyasuhiko: 但台語在發展過程中也加入了一些找不到漢字的閩越語 05/21 16:18
31F:→ edoyasuhiko: 跟粵語一樣 看香港網友寫全粵語不容易完全理解 05/21 16:19
32F:→ edoyasuhiko: 表示粵語也有不一定完全能對應漢字的詞 只是長期以來 05/21 16:19
33F:→ edoyasuhiko: 大家約定俗成 粵語才"好像"能用全漢字寫 05/21 16:20
34F:→ edoyasuhiko: 可是台語除了POJ以外長期文言分離 導致全漢文缺乏 05/21 16:20
35F:→ edoyasuhiko: 約定俗成的共識 民眾和傳媒長期又用注音和近音字亂套 05/21 16:21
36F:→ edoyasuhiko: 學界又像h大那樣A學者漢字B學者不認同 吵來吵去 05/21 16:22
37F:→ edoyasuhiko: 至今官方也只能說是"推薦用字" 而不敢說是"正字" 05/21 16:22
38F:推 KangSuat: 除了學者考證的分歧,有剛接觸的人認為那些都是瞎掰的字 05/21 16:27
39F:→ KangSuat: 找不到漢字的,未必就是閩越語,有可能是漢語變體,但長久 05/21 16:29
40F:→ KangSuat: 缺乏漢字 05/21 16:30
41F:→ saram: 完全脫離漢字,才是唯一途徑.如韓國文字政策般. 05/22 01:37
42F:→ saram: 用漢字來注音,死路一條. 05/22 01:37
43F:推 hangea: 其實我覺得不必非得用漢字不可啊 既然是先有語言後有文字 05/22 13:22
44F:→ hangea: 有些難寫或各執一詞的音 用漢羅混寫反而不用死記 05/22 13:23
45F:→ hangea: @Tiu 我同意日語很多地方都是借字義 不過漢語系和漢字淵源 05/22 13:26
46F:→ hangea: 及結構相符 可以講詳細一點嗎?我也還在學習不是很懂 05/22 13:27
47F:推 s93015a: 支持漢羅混寫 05/22 17:08
48F:推 s93015a: 漢語系語言不一定是先有語言後有文字喔,所謂的文讀層( 05/22 17:12
49F:→ s93015a: 或日語的音讀)不就是文字帶著語言一起進入某個語言的嗎 05/22 17:12
50F:→ s93015a: 文讀本身就是個先有語言後有文字的反例,而我們日常生活 05/22 17:22
51F:→ s93015a: 中文讀佔的比例其實不低 05/22 17:22
52F:推 tiuseensii: 想想看大化革新後的日本何以唐文化的律詩絕句無法流 05/22 19:07
53F:→ tiuseensii: 行,俳句的特色又在哪 05/22 19:07