作者nakadachi ( NN )
看板TW-language
標題Re: 國曆和農曆的特別說法
時間Sun Jun 4 21:25:12 2006
※ 引述《tonyhome (運氣真背)》之銘言:
: 當然拉
: 國曆和農曆
: 都可以照字面唸出來
: 但是我奶奶(務農人)卻常用另外一種說法
: 國曆就唸成「他們」(英n)
: 農曆就唸成「我們」(爛n)
: 不知道板上有沒有人的爺爺奶奶也有這樣的說法
http://blog.yam.com/perugia/archives/22174.html
除了語言之外,日本殖民當局更嘗試改變台灣人傳統的風俗習慣,例如禁止台灣人過
農曆新年,而要求應該像日本人一樣過陽曆的新年。同時台灣人過年時張貼春聯、燃放
鞭炮、燒金紙銀紙等習俗也不准保留,改用日本過新年的方式:
http://www.i1.net/~alchu/hakka/hakkafeg.htm
日據時代末期日人為了消滅台灣人的習俗,加強皇民化運動,竟禁止
台灣人過舊曆年。但禁者自禁,過者自過,台灣人同時又不得不過日人規定之
新正。那時流行二句打油詩可見台灣人保持自己風俗的心境:「你過你的新曆
關,我過我的舊時年」,「新曆也是年,舊曆也是年,相隔四十天,一歲過二
年」。
http://www.rti.com.tw/Taiwan/TaiwanHistory.aspx?id=206&Month=2
我過我的年
1940 年(民國 29 年)今日,「台灣總督府」公告廢止陰曆過年,規定以陽曆過年取
代,因恐「成績」不彰,統治當局乃強制規定農曆初一至初五間為「勞動服務週」,強
迫民眾參加勞役;然而台灣同胞仍奉陰曆年,而使日閥推行的新曆年,徹底失敗
(由於不准轉載 中間刪去)
小林總督除廢止農曆年外,還要毀台灣的寺廟、神像,改為拜祭「台灣神社」、日本神社;又規定各家庭拜大麻奉祀,以取代祭祖。台灣民眾在此高壓下,忍氣吞聲,採取了消極的抗議行動,「陰」(農曆新年)奉「陽」(陽曆新年)違的過自己的年,而稱陰曆年為「咱人過年」(閩南語)、「恩人過年」(客家話);陽曆年為「日本過年」。在日閥頒布政令下,雖然年「年」難過,但仍然年年「過」,於被統治的最後五個春節(1940 ──1944 年)中,「偷偷地」以各種方式逃避日閥的耳目,我行我素,「你過你的年,我過我的年。」使傳統習俗綿延不斷。
----
題外話
在別的地方有時會看到有人
對此版做出很差的評價
這不是沒有原因的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.5.5
※ 編輯: nakadachi 來自: 211.74.5.5 (06/04 21:30)
1F:推 Richter78:這也是沒辦法的事情,語言本來就牽涉到族群想像 06/04 21:37
2F:推 Richter78:討論時很難不偷渡自己的想像,想像不同者就看不對眼了 06/04 21:38
3F:推 nakadachi:總而言之 板主們請"公平行事" 把"害群之馬"揪出來 06/04 22:01