作者TWkid (學術是高級的嘴砲)
看板TW-language
標題Re: [請教] 閩南語的蕁麻疹
時間Thu Apr 13 22:52:11 2006
※ 引述《MnO4 (What you waitin for)》之銘言:
: 我們皮膚科老師在提到wheal(風疹)之時,提到台語病人會稱自己khi2-1
: khi3-2 mo7,我用TLPA標註的,可能在標音上面有些問題。不知道這個詞是否
: 有相對應的漢字呢?是起……嗎?
: 不知是否有人能夠解答呢?在此先謝過:)
我記得有一個「敏肝寧」的廣告說:
khi2-tshin--mou,食敏肝寧
應該是指這個吧?(我聽起來是這樣)
--
╥───────────────────────────────────╥
║由此去→ 【TW-language臺灣語言研究板】║
║ 國家研究院 政治, 文學, 學術 ║
║ LanguageRes 研究 Σ語言研究院 ║
║ TW-language 語言 ◎臺灣語言研究板 ║
╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩╤╩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.163.155
※ 編輯: TWkid 來自: 59.121.163.155 (04/13 22:53)