作者OmegaWind (換季了)
看板TW-history
標題[問題] 中華民國的譯名
時間Wed May 20 18:40:26 2009
翻資料時看到1957-1958的國際地球物理年(International Geophysical Year)
成員名單有"Formosa(National Republic of China)"
由於現在的"中華民國"都是翻成"Republic of China"
我一度還以為那個National是多打的
上網查後發現這用法在1930年就有了
像該年5月27日《東京朝日新聞》如是報導:
今起禁用“支那”稱呼——國民政府訓令外交部
[南京26日電]日本人稱呼中華民國為“支那”,素為中華民國所厭惡,今日國民政府
對外交部發出訓令如下,以顯示其禁絕“支那”稱呼的決心。
中國政府中央政治會議鑑於日本政府及其人民以“支那”一詞稱呼中國,而日本政府
致中國政府的正式公文,亦稱中國為“大支那共和國”,認為“支那”一詞意義極不
明顯,與現在之中國毫無關係,故敦促外交部從速要求日本政府,今後稱呼中國,英
文須寫National Republic of China,中文須大寫大中華民國。倘若日本公文使用支
那之類的文字,中國外交部可斷然拒絕接受。
http://blog.udn.com/dunkuenfai/2248368
但是到了1971年中華民國退出聯合國時
官方文件就拿掉National了
ROC這種譯法也延續到今天
從現有的單薄資料推測
大概是在1960年代拿掉National的
想請問有版友知道這段譯名改變的歷史嗎?
網路上NROC的資料相當有限
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.173.78
1F:→ kc135:美國官方在此時還有Government of Republic of China 05/20 19:09
2F:→ kc135:寫錯,是Government of Republic China(GRC) 05/20 19:10
3F:→ kc135:還是Governed of Republic China 需要查一下 05/20 19:11
4F:推 sshsshssh:連英文版的UN憲章上也是NROC嗎? 05/20 23:26
5F:→ sshsshssh:剛看了UN憲章英文版Article 23就是用ROC了 05/20 23:30
6F:推 MilchFlasche:嗯?更有意義的不是 Formosa 這個名稱嗎? 05/23 18:08
7F:→ MilchFlasche:原來那個國際物理年是稱「台灣 (中華民國)」的。 05/23 18:09