作者herojj (低調,才是我的style)
看板tvxq
標題Re: [閒聊] 五人blog更新
時間Mon Jul 30 22:01:52 2007
※ 引述《kandu (Step by step)》之銘言:
: 在中
: http://0rz.tw/e62UO
喔,喂?
我英雄啊,過的好嗎?
我也過得很好.
是啊,知道我們總是能夠互相交心的事吧?
(知道嗎?當然啦XD)
: 允浩
: http://0rz.tw/f32TZ
好想見你們啊.
很好奇大家都在說些什麼
所以到這裡來了,這邊逛逛那邊看看的~~.
全部都正在看呢~.
就像大家也看著我們一樣 呵呵
所以說我們仙后和我
不就是彼此心靈相通的嗎?
是!!
終於是Summer!!!
大家都知道吧?
我們在夏日裡只做快樂又有趣的事吧~
(看錯字....所以我討厭花俏的韓文字體;;;)
: 有天
: http://0rz.tw/002Ty
安扭~仙后都過得好吧?
在錄音室錄音時暫且!!
對我的樣子難道不會好奇嗎?的心情
這樣子不錄音改照相的我 怎樣?
韓國現在真的很熱啊,
穿著涼爽的服裝 戰勝暑氣
和我們的歌一起~大家了(ㄌㄧㄠˇ)吧?
Summer~Yeah~
(可是你們的打歌服一點都不涼爽啊!!!*拍桌)
: 俊秀
: http://0rz.tw/1e2Ss
大心五個!
獻給仙后大家 拍攝滿載著愛的照片的XIAH
再看一次也還是....
對我的照片滿意嗎?
Summer!
要多多愛我們喔~
(都自己把心加上去了~怎麼會不滿意咧XD)
: 昌民
: http://0rz.tw/8a2R6
偶爾在網路情報的海洋裡旅行
難道不是可以忘卻暑氣的一個新方法嗎?
因為流了很多汗 稍微舒服一點的把頭髮給綁起來了
感覺很涼爽 真不錯...
(那...可以趁機換個清爽一點的髮型嗎;;;)
: TVXQ
: http://0rz.tw/812Ta
2005年9月10號!
那天的感動總是讓內心滿到快要溢出來
Pearl Red!
還有充斥著主競技場的尖叫.
我們仙后~~~~~~~~大家都好吧?
小心中暑!夏天了啊!
(感動飆淚指數:100%!!!!!T0T)
http://0rz.tw/992VV 張力尹跟俊秀的合照
和俊秀前輩一起
每次都用很緊張的心情在站Timeless的舞台上時
給了很多忠告和力量的XIAH俊秀前輩一起拍的照片
MBC音樂中心 Timelsee的首次表演
因為有讓人感謝的前輩
宣傳活動變得很幸福呢
謝謝
(wuli俊秀是charisma擔當的好前輩^^b)
fr:bz
----------聽見呼喚分隔線-------
有親估期待我的翻譯耶!!!
好感動(樂奔)
←太驕傲了;;;
看的出來他們很認真在經營business XDDDD
可是....我還是只看到圖沒看到字是怎樣....
難道I Style在anti我 冏
--
金錢誠可貴 週邊價更高
若為弟弟故 鈔票皆可拋
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.66.49
1F:推 haruhi:喔喔喔!!!親姑好迅速阿~~ 感謝翻譯 m(_ _)m 07/30 22:07
※ 編輯: herojj 來自: 218.170.66.49 (07/30 22:09)
2F:推 ethoss:(啪啪啪)好棒!!!還是h親姑的翻譯比較好懂!! 康撒哈米搭.. 07/30 22:10
3F:推 solotwo:thanks a lot....>"<~~~~~~ 07/30 22:13
4F:推 shoe23:噗 我OP了 XD 07/30 22:22
5F:推 Musashi:太棒了..一定要來推一下的阿..哈哈..Summer萬歲XDD 07/30 22:28
6F:推 Clairewu:前輩害了後輩XD 可憐的力尹美眉... 07/30 22:30
7F:推 kandu:感謝親菇聽到我的期待>///< 07/30 22:25
8F:推 mibum:喔摸喔摸~~~神起版的翻譯達人^_<b 07/30 22:52
9F:推 mintsnow:我很想請教鄭允浩先生 何謂「聰明」又快樂的事XDDD 07/30 22:56
10F:推 amida959:好棒喔~這麼迅速!!! 我是親估的粉絲啦~~ 07/30 22:57
11F:→ sharim:那句是說 "又high又有趣的事" ...我想閣下可能看錯字了 07/30 23:09
12F:推 herojj:感謝大家不嫌棄(羞)樓上親估~"才智"讓我很苦惱該怎麼解釋.. 07/30 23:19
13F:→ herojj:個人覺得有"不要興奮過頭太衝動"的意思...所以用了"聰明".. 07/30 23:21
14F:→ herojj:多謝告知可以當作"high"來解釋^^ 07/30 23:24
15F:→ sharim:不, 你搞錯我的意思了 前面那個你翻快樂是ok的 或者很HIGH 07/30 23:26
17F:→ sharim:的意思 還是我搞錯你的順序了??? 07/30 23:29
18F:→ sharim:沒有 "才智'這個字..吧... 07/30 23:30
20F:→ herojj:我懂親估的意思了..因為我看到的圖 字不太清楚..多謝指正.. 07/30 23:43
※ 編輯: herojj 來自: 218.170.66.49 (07/30 23:46)
21F:推 katiechu:感謝捏~~~~~~ 07/31 00:24
22F:推 ritaning:親姑好棒喔~~辛苦辛苦(搥背) 07/31 00:33
23F:推 AKIMI:一定要推一下的...大力拍手!!! 感謝親咕^__^bbb 07/31 00:33
24F:推 mistyrecall:謝謝親姑的翻譯~~! ^^ 07/31 00:39
25F:推 ritaning:我也想跟鄭先生在SUMMER裡一起做"快樂又有趣"的事XDDD 07/31 00:44
26F:推 mxm:herojj來翻譯哩...真好..五只很認真在經營呢..SUMMER-這字強打 07/31 01:01
27F:→ mxm:原來SUMMER才是12單的名字...一樣給個大姆哥..herojj親姑好棒 07/31 01:03
28F:推 q1a2z3:有看有推~~~ ♡ 秀好可愛 \(*〞▽〝)/ \(*〞▽〝)/ 07/31 09:27
29F:推 ilovenao:感謝英雄姐姐貼心翻譯^^ 有看到shoe親咕的翻譯也很順耶^^ 07/31 13:07