台視今晚播出的第十集(原版12集)有一個地方翻錯了
就是潤福被判斬首,養父去義禁俯跟他斷絕關系
出門時在台階上哭著說的部分
原版是:永福,都是我的錯
永福,是我錯了
永福……
台視全都翻成了“潤福”
雖然只是一個字之差,但意思完全變味了
台版的感覺養父很舍不得潤福被斬首似的
其實他是在向自己的親生兒子懺悔
這樣翻對後面的劇情的發展也有影響
原版的申漢平從此刻起就徹底的拋棄潤福了
很冷酷,很自私,很沒有人情味
甚至為了一箱錢把潤福賣給了大行首
原作: qqyy
http://bb.ttv.com.tw/bb/viewtopic.asp?forum=312&topic=314128
我才想說好像有點不合邏輯
一上去討論區就看到了 = ="
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.131.237
※ 編輯: zilzil 來自: 124.218.131.237 (04/14 22:27)
1F:推 linpaddy :難怪..我以為潤福老爹是昧著良心好送兒子一路好走咧! 04/14 22:26
2F:→ linpaddy :打錯....不是兒子.....有點錯亂了...= = 04/14 22:27
3F:推 irraa :沒錯!我看那段也發現翻錯了! 04/14 22:29
4F:推 smallgress :是的,翻錯了~用聽的就可聽出來 永福潤福發音差很多 04/14 22:38
5F:推 otto23 :他爸後來把他賣了~ 04/14 22:45
6F:推 lockinboy :當時朝鮮可以這樣販賣人口唷? 04/14 22:53
7F:推 rnw :驚~~是他爸把潤福給賣了~不會吧!= = 04/14 22:53
8F:推 rnw :借轉韓劇版 04/14 22:58
※ rnw:轉錄至看板 KoreaDrama 04/14 22:59