TTU-AFL 板


LINE

講座摘要 講題:翻譯概論 講者:許淵沖 日期:二千年十月十一日 1. 接棒工作很重要,美國隊在奧運四成一百失手,就是接棒工作做得不好。我今日來就 是要做好接棒工作,把二十世紀我累積到的翻譯經驗,傳授給你們。 2. 翻譯工作,西方重等,東方重似。外語間的翻譯重等,因為這些語言彼此相似, university在法文就叫做universite,很相似,很好辦。但中文和他們就很有出入。例如 中國有所謂的「外國語大學」,但就不適宜譯作大學,因為university有universal的意 思,含有綜合性和普遍性,不會只是偏於外國語一門學問。從此可見university和「大學 」並不等同,英文和中文很難等同。譯時只能求「似」。 3. 除了「等」、「似」外,錢鍾書先生提出了比「似」更進一步的「化」。這即是說要 把中國東西化成外國東西,把外國東西化成中國東西。我們做翻譯時,能「等」就「等」 ,不能「等」就要求「似」同「化」。 4. 例子一:It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a large Fortune must be in want of a wife. (Pride and Prejudice) in possession of a large Fortune一般都譯作「有錢」,但這只是「似」,如果要「等 」,需要一大堆詞語來譯(例如「有一大堆家產」)。從此可見外文中譯重「似」不重「 等」。 single man一般都譯作「單身漢」,但這兩詞只是「似」,並不是「等」。英文的 single man是中性詞,但中文的「單身漢」是含貶義,暗示這個人無人要,故這兩個詞是 「似」,不是「等」。 wife也不好搞。譯作「太太」是劣譯,「娶太太」即是去娶已經結了婚的女性(別人的妻 子),這顯然不是原文的意思。譯作「妻子」太文雅,譯作「老婆」太俗。譯作「娶親」 就可以解決問題,這就是「化」成了中文。 truth不一定是真理,這裡應該譯作「道理」,兩者層次不同。很多人譯作「真理」,以 為「等」,實不「等」。 書名也有問題,不少人譯作《傲慢與偏見》,但兩個詞語都太貶。首先pride這個字並不 完全貶,例如pride可以是「你是我們的驕傲」。這裡如果譯做「高傲」會較好,也較切 合故事主人翁的性格。另外,這個故事最後是個好結局,所以不宜用太貶的詞語。我覺得 「成見」會比「偏見」好,貶義少一點。因為「成見」可以有謙恭的意思,例如謙稱自己 有成見。 5. 例子二:It was remarked that the clock began to strike, and I began to cry, simultaneously. (David Copperfield) 譯文一:據說,鐘聲一響,我也開始哭,兩者同時。(董秋斯) 譯文二:據說那一會兒,當當的鐘聲,和呱呱的啼聲,恰巧同時並作。(張谷若) 首先談談書名,如果要「等」,Copperfield就譯作「銅錢」,David就譯作「大衛的」; 「等」顯然行不通,只能求「似」。第一個字It,如果要「等」,就要譯作「它」,但這 不是中文。 兩個譯文都做到「似」,但是他們譯simultaneously都譯得好奇怪,不似文學,沒有做到 「化」的地步,有翻譯腔。譯做「不早不晚」就是「化」了。 譯文三:據說鐘聲當當一響,不早不晚,我就呱呱墮地。(許淵沖) 「不早不晚」不可以放在句末,要放在句中才自然。這也是「化」。 6. 「化」把很多不可譯的東西都譯出來。好似Ulyssis這本天書,用一些怪字例如 ‘yo ’ 同 ‘nes’,實際上是要表示世上沒有絕對的是非這種思想,所以世上只有 ‘yo’ 同 ‘nes’,沒有 ‘yes’ 同 ‘no’。這些要「化」才能譯出來。 7. 「化」連回文也可以譯。例如拿破侖的名句 ‘Able was I ere I saw Elba’ 就可以 譯成「不到俄島我不倒」。(兩邊相等,俄字有人字旁,倒字又有人字旁。) --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.147.252
1F:推 BroodWar:push 01/20 01:02







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP